‹
قرآن، سوره النازعات (79) آیه 2
آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 3
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 1
وَ النَّاشِطاتِ نَشْطاً
و النّاشطات نشطا
Waalnnashitati nashtan
و سوگند به فرشتگاني که جانها را به آساني مي گيرند ،
و سوگند به فرشتگانى كه جان [مؤمنان] به نرمى گيرند.
سوگند به آنان كه دل غمگينى را نشاط مىبخشند.
و سوگند به فرشتگانی که [روح نیکوکاران را به نرمی و ملایمت از بدن هایشان] بیرون می آورند؛
و به فرشتگانى روان مؤمنان را به رفق برون آرند
سوگند به فرشتگانى كه [از كافران] به سختى جان ستانند،
سوگند به فرشتگانى كه روح را با مدارا و نشاط جدا مىسازند.
و به گيرندگان [جانهاى مؤمنان] به آرامى،
و بفرشتگان نشاط آورنده ارواح
و سوگند به فرشتگانى كه [جان مؤمنان را] به نرمى مىگيرند
و فرشتگانی که (روح مؤمنان) را با مدارا و نشاط جدا میسازند،
و سوگند به آن بازگيرندگان بازگرفتنى به نرمى و آسانى- فرشتگانى كه جانهاى مؤمنان و نيكان را به نرمى از تن بازگيرند و بيرون برند-
و بفرشتگان نشاط آورنده ارواح
و به كشندگان كشيدنى (يا جهندگاه جهشى)
قسم به فرشتگانی که (جان اهل ایمان را) به آسایش و نشاط ببرند.
و جان اهل ايمان را به آسايش ببرند .
And/by the active/pullers , actively/pulling .
By those (angels) who gently take out (the souls of the believers);
and those that draw out violently,
and move [in their orbits] with steady motion,
En bij hen, die de zielen van anderen met zachtheid verwijderen.
And those that take the person gently.
Per i correnti veloci!
By those (angels) who gently take out (the souls of the believers);
извлекающими души верующих нежно,
Клянусь ангелами, извлекающими [души верующих] с жалостью.
And by those who gently draw out the souls of the blessed,
By the meteors rushing,
And by those who gaily release!
Yemin olsun, rahatça, incitmeden çekenlere/düğümü hünerle çözenlere/bir yerden bir yere gidenlere/coşkuyla iç çekenlere,
by the drawers (the angels of death), gently drawing (the souls of the believers),
And move steadily in jubilation, releasing (the oppressed from bondage).
And those who gently take (the souls of the believers) joyfully.
And by those who with joyous release release them;
and by those who draw forth the souls of others with gentleness;
And by those who tie their knots firmly,
und bei denen, (die die Seelen der Gl䵢igen) leicht emporheben;
И тех, кто с мягкостью из праведных их извлекает,
дәхи мөэминнәрнең җаннарын җиңеллек белән суырып алучы фәрештәләр илә ант итәмен.
اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں
اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (مومنوں کی جان کے) بند نہایت نرمی سے کھول دیتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو مادہ کے اندر سے کیمیائی جوڑوں کو نہایت نرمی اور آرام سے توڑ دیتی ہیں)،
‹