‹
قرآن، سوره النازعات (79) آیه 3
آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 4
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 2
وَ السَّابِحاتِ سَبْحاً
و السّابحات سبحا
Waalssabihati sabhan
و سوگند به فرشتگاني که شناورند ،
و سوگند به فرشتگانى كه شناكنان هبوط كنند.
سوگند به آنان كه جهت كسب علم و دانش به سفرهاى طولانى ميروند.
و سوگند به فرشتگانی که [برای اجرای فرمان های حق] به سرعت نازل می شوند،
و به فرشتگانى كه به سرعت فرود آيند
و به فرشتگانى كه جان [مؤمنان] را به آرامى گيرند،
سوگند به فرشتگانى كه شناورند.
و به فرشتگان شنا كننده،
و فرشتگان شنا كننده
و سوگند به فرشتگانى كه شناورند
و سوگند به فرشتگانی که (در اجرای فرمان الهی) با سرعت حرکت میکنند،
و سوگند به آن شناكنندگان شناكردنى- فرشتگانى كه آمد و شد مىكنند، يا شناوران آسمانى مانند ستارگان و ماه و خورشيد-
و فرشتگان شنا كننده
و به شناورى كنان شناوريى
و قسم به فرشتگانی که با کمال سرعت (فرمان حق را) انجام دهند.
و فرمان حق را به سرعت انجام دهند .
And/by the ships/stars/fast (could be angels), tending to the livelihood/floating .
And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).
by those that swim serenely
and float [through space] with floating serene,
Bij hen, die al zwemmende, met de bevelen van God (door de lucht) voortglijden;
And those that swim along.
Per i nuotanti leggeri!
And by those that swim along (i.e. angels or planets in their orbits, etc.).
плывущими плавно,
Клянусь ангелами, которые погружаются в глубину [вод] [за душами верующих].
And by those who float in space,
By the lone stars floating,
And by those who float through the air!
Yemin olsun, boşlukta yahut suda yüzüp gidenlere,
by the swimmers (angels) swimming gently
And working hard, swimming in strides.
And those floating everywhere.
By those who swim swimmingly along;
by those who glide swimmingly through the air with the commands of God;
And by those who glide along swiftly,
und bei denen, (die auf GeheiߠAllahs zwischen Himmel und Erde) einher schweben;
Скользящих плавно (и незримо по миссиям Господним),
Дәхи җир белән кук арасында тизлек белән йөрүче фәрештәләр илә,
اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں
اور ان (فرشتوں) کی قَسم جو (زمین و آسمان کے درمیان) تیزی سے تیرتے پھرتے ہیں۔ (یا:- توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو آسمانی خلا و فضا میں بلا روک ٹوک چلتی پھرتی ہیں)،
‹