سوره النازعات (79) آیه 5

قرآن، سوره النازعات (79) آیه 5

آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 6
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 4

عربی

فَالْمُدَبِّراتِ أَمْراً

بدون حرکات عربی

فالمدبّرات أمرا

خوانش

Faalmudabbirati amran

آیتی

و سوگند به آنها که تدبير کارها مي کنند ،

خرمشاهی

و به فرشتگانى كه كارسازند.

کاویانپور

سوگند به آنان كه در هر كارى انديشه و تدبير ميكنند.

انصاریان

و سوگند به فرشتگانی که [به اذن خدا امور آفرینش را] تدبیر می کنند؛

سراج

و به فرشتگانى كه تدبير كننده‏اند كارها را

فولادوند

پس در پيشى گرفتن [در فرمان خدا] سبقت‏گيرنده‏اند،

پورجوادی

و امور را به سامان مى‏آورند.

حلبی

و به [فرشتگان‏] تدبير كننده كارها.

اشرفی

پس به تدبير كنندگان كار

خوشابر مسعود انصاري

و سوگند به فرشتگانى كه همه كارها را تدبير مى‏كنند [آنچه گفته مى‏شود درست است‏]

مکارم

و آنها که امور را تدبیر می‌کنند!

مجتبوی

پس به آن تدبيركنندگان كارها- فرشتگانى كه تدبير امور خلق مى‏كنند- [كه هر آينه برانگيخته مى‏شويد]،

مصباح زاده

پس به تدبير كنندگان كار

معزی

پس كارپردازان كارى

قمشه ای

قسم به فرشتگانی که (به فرمان حق) به تدبیر نظام خلق می‌کوشند (که قیامتی و حشری خواهد آمد).

رشاد خليفه

قسم به فرشتگاني که به فرمان حق مي کوشند .

Literal

So the regulators/arrangers/planners (of) a matter/affair/order/command.

Al-Hilali Khan

And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord, (so verily, you disbelievers will be called to account).

Arthur John Arberry

by those that direct an affair!

Asad

and thus they fulfil the [Creator’s] behest!

Dr. Salomo Keyzer

En die als ondergeschikten de zaken van deze wereld leiden.

Free Minds

So as to carry out a command.

Hamza Roberto Piccardo

per sistemare ogni cosa!

Hilali Khan

And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord, (so verily, you disbelievers will be called to account).

Kuliev E.

и исполняющими повеления.

M.-N.O. Osmanov

Клянусь ангелами, исполняющими веление [Аллаха].

Mohammad Habib Shakir

Then those who regulate the affair.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who govern the event,

Palmer

And those who manage the affair!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bir iş ve oluşu çekip çevirenlere,

Qaribullah

by the managers (angels) affair.

QXP

And thus taking charge of their matters.

Reshad Khalifa

to carry out various commands.

Rodwell

By those who conduct the affairs of the universe!

Sale

and those who subordinately govern the affairs of this world:

Sher Ali

Then they administer affairs in an excellent manner;

Unknown German

dann bei denen, die jegliche Angelegenheit (des irdischen Lebens) lenken!

V. Porokhova

Порядок (строгий) учреждая (по повелению Аллаха).

Yakub Ibn Nugman

Эшләрне тәдбир кылып йөрүче фәрештәләр илә ант итәмен.

جالندہری

پھر (دنیا کے) کاموں کا انتظام کرتے ہیں

طاہرالقادری

پھر ان (فرشتوں) کی قَسم جو مختلف اُمور کی تدبیر کرتے ہیں۔ (یا:- پھر توانائی کی ان لہروں کی قَسم جو باہمی تعامل سے کائناتی نظام کی بقا کے لئے توازن و تدبیر قائم رکھتی ہیں)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.