‹
قرآن، سوره النازعات (79) آیه 8
آیه پسین: سوره النازعات (79) آیه 9
آیه پیشین: سوره النازعات (79) آیه 7
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ واجِفَةٌ
قلوب يومئذ واجفة
Quloobun yawma-ithin wajifatun
در آن روز دلهايي در هراس باشند ،
در چنين روز دلهايى ترسان و لرزان باشند.
در آن روز دلهاى مردم سخت مضطرب و پريشان مىگردند.
دل هایی در آن روز مضطرب و هراسان اند
دلهائى در آن روز ترسان و لرزان است
و از پى آن لرزهاى [دگر] افتد،
كه دلها را اضطرابى سخت فرا گيرد
دلهايى در آن روز ترسان باشند،
دلها در آنروز ترسان باشند
دلهايى در آن روز ترسان باشند
دلهایی در آن روز سخت مضطرب است،
دلهايى در آن روز تپنده و لرزان است.
دلها در آنروز ترسان باشند
دلهائى است در آن روز هراسان
در آن روز سخت دلهای برخی مضطرب و هراسان شود.
در آن روز سخت دلها پريشان خاطر خواهند بود.
Hearts (on) that day (are) palpitating/pounding .
(Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.
hearts upon that day shall be athrob
On that Day will [men’s] hearts be throbbing,
Op dien dag zullen de harten der menschen beven;
Hearts on that Day will be terrified.
il quel Giorno tremeranno i cuori
(Some) hearts that Day will shake with fear and anxiety.
В тот день затрепещут сердца,
в тот день сердца затрепещут [от страха],
Hearts on that day shall palpitate,
On that day hearts beat painfully
Hearts on that day shall tremble;
Bazı kalpler o gün kaygıdan titreyecektir.
hearts will throb on that Day
Some hearts throb on that Day.
Certain minds will be terrified.
Men’s hearts on that day shall quake: –
On that day men’s hearts shall tremble:
On that day hearts will tremble,
Herzen werden an jenem Tage zittern,
В тот День ■ Волнение охватит все сердца,
Ул көндә куркудан күңелләр урыннарыннан купкан булырлар.
اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے
اس دن (لوگوں کے) دل خوف و اضطراب سے دھڑکتے ہوں گے،
‹