‹
قرآن، سوره عبس (80) آیه 11
آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 12
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 10
كَلاَّ إِنَّها تَذْكِرَةٌ
كلاّ إنّها تذكرة
Kalla innaha tathkiratun
آري ، اين قرآن اندرزي است ،
چنين نيست، آن پندآموزى است.
اين درست نيست. در حقيقت آيات حق براى پند و اندرز (همه انسانها) است.
این چنین [برخوردی شایسته] نیست، بی تردید این آیات قرآن مایه پند است.
به ديگرى مشغول مىشوى نه چنان است بيگمان آيات قرآن پندى است
تو از او به ديگران مىپردازى.
اين تذكر و يادآورى است،
[هرگز چنين مكن] كه اين [قرآن] پندى است،
نه چنين است بدرستيكه آن پنديست
نه! به راستى آن [آيات قرآن] پند است
هرگز چنین نیست که آنها میپندارند؛ این (قرآن) تذکّر و یادآوری است،
همانا اين [آيات قرآن] يادآورى و پندى است- براى آدميان-
نه چنين است بدرستى كه آن پنديست
نه چنين است همانا آن است يادآوريى
این روا نیست، که آیات حق برای پند و تذکر (همه خلق) است.
اين روا نيست ، که آيات حق تذکر است.
No, but that it truly is a reminder.
Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition,
No indeed; it is a Reminder
NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder:
Gij moest volstrekt niet zoo handelen. Waarlijk, de Koran is eene vermaning.
No, this is but a reminder.
In verità questo è un Monito:
Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition,
Но нет! Это есть Назидание,
Но нет! Воистину, он (т. е. Коран) – назидание,
Nay! surely it is an admonishment.
Nay, but verily it is an Admonishment,
Nay! verily, it is a memorial;
Hayır, hiç de öyle değil! O, bir düşündürücüdür.
No indeed, this is a Reminder;
Nay, indeed this is an Advisory.
Indeed, this is a reminder.
Nay! but it (the Koran) is a warning;
By no means shouldest thou act thus.
That should not be ! Surely, it is a Reminder –
Nein! wahrlich, dies ist eine Ermahnung –
Но нет! ■ Ведь это, несомненно, назидание Господне!
Юк, алай кирәкмәс, тәхкыйк ул Коръән кешегә файдалы вә зарарлы нәрсәләрнең һәммәсен сөйлидер.
دیکھو یہ (قرآن) نصیحت ہے
(اے حبیبِ مکرّم!) یوں نہیں بیشک یہ (آیاتِ قرآنی) تو نصیحت ہیں،
‹