سوره عبس (80) آیه 12

قرآن، سوره عبس (80) آیه 12

آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 13
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 11

عربی

فَمَنْ شاءَ ذَكَرَهُ

بدون حرکات عربی

فمن شاء ذكره

خوانش

Faman shaa thakarahu

آیتی

پس هر که خواهد از آن پند گيرد ،

خرمشاهی

هر كه خواهد آن را ياد كند.

کاویانپور

تا هر كه بخواهد از آن پند گيرد.

انصاریان

پس هرکه خواست از آن پند گیرد،

سراج

هر كه خواهد ياد كند آنرا

فولادوند

زنهار [چنين مكن‏] اين [آيات‏] پندى است.

پورجوادی

هر كس بخواهد از آن پند گيرد.

حلبی

هر كه خواهد از آن پند گيرد،

اشرفی

پس آنكه خواهد پند گيرد

خوشابر مسعود انصاري

پس هر كه مى‏خواهد آن را ياد كند

مکارم

و هر کس بخواهد از آن پند می‌گیرد!

مجتبوی

پس هر كه خواهد، آن را ياد كند و پند گيرد.

مصباح زاده

پس آنكه خواهد پند گيرد

معزی

كه هر كه خواهد ياد آوردش

قمشه ای

تا هر که بخواهد پند گیرد.

رشاد خليفه

هر كه بخواهد، توجه خواهد كرد.

Literal

So who wanted/willed remembered/mentioned Him .

Al-Hilali Khan

So whoever wills, let him pay attention to it.

Arthur John Arberry

(and whoso wills, shall remember it)

Asad

and so, whoever is willing may remember Him

Dr. Salomo Keyzer

(En hij die daartoe gezind is, onthoudt deze).

Free Minds

For whoever wills to remember.

Hamza Roberto Piccardo

se ne ricordi, dunque, chi vuole.

Hilali Khan

So whoever wills, let him pay attention to it.

Kuliev E.

и пусть помянет его всякий желающий.

M.-N.O. Osmanov

и тот, кто захочет, пусть извлекает из него (т. е. Корана) урок.

Mohammad Habib Shakir

So let him who pleases mind it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So let whosoever will pay heed to it,

Palmer

and whoso pleases will remember it.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Dileyen onu düşünüp öğüt alır.

Qaribullah

and whosoever wills, shall remember it.

QXP

So let him pay heed who will.

Reshad Khalifa

Whoever wills shall take heed.

Rodwell

(And whoso is willing beareth it in mind)

Sale

Verily the Koran is an admonition; — and he who is willing retaineth the same; —

Sher Ali

So let him who desires pay heed to it –

Unknown German

So möge, wer da will, seiner acht haben -,

V. Porokhova

И всяк, кто этого желает, ■ Пусть в памяти его хранит.

Yakub Ibn Nugman

Теләгән кеше Коръәнне аңлап гыйбрәтләнсен, аның белән гамәл кылып төзәлсен һәм туры юлны тапсын! (Димәк, Коръән белән вәгазьләнүне, Коръәндәге Аллаһ хөкемнәре белән танышуны һәм аның белән гамәл кылуны һичнәрсәгә алыштырырга ярамый).

جالندہری

پس جو چاہے اسے یاد رکھے

طاہرالقادری

جو شخص چاہے اسے قبول (و اَزبر) کر لے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.