سوره عبس (80) آیه 20

قرآن، سوره عبس (80) آیه 20

آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 21
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 19

عربی

ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ

بدون حرکات عربی

ثمّ السّبيل يسّره

خوانش

Thumma alssabeela yassarahu

آیتی

سپس راهش را آسان ساخت

خرمشاهی

سپس راه را بر او آسان داشته است.

کاویانپور

و راه زندگى را براى او هموار و آسان ساخت.

انصاریان

آن گاه راه [هدایت، سعادت، خیر و طاعت] را برایش آسان ساخت.

سراج

پس راه (بيرون آمدن از شكم مادر) را آسان كرد

فولادوند

از نطفه‏اى خلقش كرد و اندازه مقررش بخشيد.

پورجوادی

و بعد راه را برايش هموار كرد،

حلبی

سپس راه [بيرون آمدن از شكم مادر] را برايش آسان كرد.

اشرفی

پس راه را آسان گردانيد

خوشابر مسعود انصاري

سپس [سلوك‏] راه [خير و شرّ] را بر او آسان گرداند

مکارم

سپس راه را برای او آسان کرد،

مجتبوی

سپس راه [به ايمان و طاعت‏] را برايش آسان ساخت.

مصباح زاده

پس راه را آسان گردانيد

معزی

سپس راه را آماده ساختش

قمشه ای

سپس راه (خروج از نقص به کمال) را بر او سهل و آسان گردانید.

رشاد خليفه

سپس، راه را به او نشان مي دهد.

Literal

Then (to) the road/path He eased him.

Al-Hilali Khan

Then He makes the Path easy for him;

Arthur John Arberry

then the way eased for him,

Asad

and then makes it easy for him to go through life;

Dr. Salomo Keyzer

Daarna vergemakkelijkte hij zijn uitgang uit den schoot der moeder.

Free Minds

Then the path He made easy for him.

Hamza Roberto Piccardo

quindi gli ha reso facile la via,

Hilali Khan

Then He makes the Path easy for him;

Kuliev E.

потом облегчил ему путь,

M.-N.O. Osmanov

потом облегчил ему путь,

Mohammad Habib Shakir

Then (as for) the way– He has made it easy (for him)

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then maketh the way easy for him,

Palmer

then the path He did make easy for him;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra, yolu kolaylaştırdı ona,

Qaribullah

then eased his path for him,

QXP

And then makes the Way easy for him. (Endowed with faculties).

Reshad Khalifa

Then He points out the path for him.

Rodwell

Then made him an easy passage from the womb,

Sale

and then facilitateth his passage out of the womb:

Sher Ali

Then HE makes the way easy for him,

Unknown German

Den Weg dann macht Er leicht für ihn,

V. Porokhova

И облегчил его пути земные.

Yakub Ibn Nugman

Соңра хак юлны табарга мөмкинлек бирде ягъни гакыл, фикер бирде һәм китап иңдереп, пәйгамбәр күндереп туры юлны күрсәтте.

جالندہری

پھر اس کے لیے رستہ آسان کر دیا

طاہرالقادری

پھر (تشکیل، ارتقاء اور تکمیل کے بعد بطنِ مادر سے نکلنے کی) راہ اس کے لئے آسان فرما دی،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.