سوره عبس (80) آیه 21

قرآن، سوره عبس (80) آیه 21

آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 22
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 20

عربی

ثُمَّ أَماتَهُ فَأَقْبَرَهُ

بدون حرکات عربی

ثمّ أماته فأقبره

خوانش

Thumma amatahu faaqbarahu

آیتی

آنگاه بميراندش و در گور کند

خرمشاهی

سپس او را ميراند و او را در گور كند.

کاویانپور

بعد ميميرد و خاكش ميكنند.

انصاریان

سپس او را میراند و در گور نهاد،

سراج

بر او پس بميراند او را در گورش كند

فولادوند

سپس راه را بر او آسان گردانيد.

پورجوادی

سپس او را بميراند و در گور پنهان كرد

حلبی

پس او را بميراند و در گور كرد.

اشرفی

پس بميرانيد او را و دفنش كرد

خوشابر مسعود انصاري

سپس او را ميراند. آن گاه او را در گور كرد

مکارم

بعد او را میراند و در قبر پنهان نمود،

مجتبوی

سپس او را بميرانيد و در گور كرد.

مصباح زاده

پس بميرانيد او را و دفنش كرد

معزی

پس ميرانيدش و به گور بردش

قمشه ای

آن گاه (به وقت معین) او را بمیراند و به خاک قبر سپرد.

رشاد خليفه

سپس، او را مي ميراند و در گور مي نهد.

Literal

Then He made him die, so He caused him to be buried in a grave .

Al-Hilali Khan

Then He causes him to die, and puts him in his grave;

Arthur John Arberry

then makes him to die, and buries him,

Asad

and in the end He causes him to die and brings him to the grave;

Dr. Salomo Keyzer

Daarna deed hij hem sterven, en legde hem in het graf.

Free Minds

Then He made him die and buried him.

Hamza Roberto Piccardo

quindi l’ha fatto morire e giacere nella tomba;

Hilali Khan

Then He causes him to die, and puts him in his grave;

Kuliev E.

потом умертвил его и поместил в могилу.

M.-N.O. Osmanov

потом умертвил его и предал погребению.

Mohammad Habib Shakir

Then He causes him to die, then assigns to him a grave,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then causeth him to die, and burieth him;

Palmer

then He killed him, and laid him in the tomb;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra öldürdü onu, kabre koydurdu onu.

Qaribullah

then causes him to die and buries him,

QXP

Then causes him to die and brings him to disintegrated states. (‹Qabr› = Grave = Disintegrated state = The state of sleep between physical death and Resurrection (36:52)).

Reshad Khalifa

Then He puts him to death, and into the grave.

Rodwell

Then causeth him to die and burieth him;

Sale

Afterwards He causeth him to die, and layeth him in the grave;

Sher Ali

Then in due course HE causes him to die and assigns a grave to him;

Unknown German

Dann läßt Er ihn sterben und bestimmt ihm ein Grab;

V. Porokhova

Затем Он в смерть его поверг и уложил в могилу.

Yakub Ibn Nugman

Соңра аны үтерде дә кабергә куйды, ягъни хайваннар кеби җир өстенә ташламады.

جالندہری

پھر اس کو موت دی پھر قبر میں دفن کرایا

طاہرالقادری

پھر اسے موت دی، پھر اسے قبر میں (دفن) کر دیا گیا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.