‹
قرآن، سوره عبس (80) آیه 23
آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 24
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 22
كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ ما أَمَرَهُ
كلاّ لمّا يقض ما أمره
Kalla lamma yaqdi ma amarahu
نه ، که هنوز آنچه را به او فرمان داده بود به جاي نياورده است
حاشا، او آنچه به او فرمان داده بود، انجام نداد.
چنان نيست كه انسان اوامر خدا را بجاى نياورد.
این چنین نیست [که وظیفه اش را انجام داده باشد] هنوز آنچه را به او دستور داده به جا نیاورده است.
او را حقا هنوز انجام نداده آدمى آنچه را خدايش فرمان داده
سپس چون بخواهد او را برانگيزد.
چنين نيست كه او مىپندارد، او هنوز فرمان الهى را اطاعت نكرده است.
نىنى، آنچه بدو امر كرد انجام نداد.
نه چنين است هنوز بجا نياورده آنچه فرموده او را
نه! آنچه را كه به او فرمان داده بود، انجام نداد
چنین نیست که او میپندارد؛ او هنوز آنچه را (خدا) فرمان داده، اطاعت نکرده است!
نه چنين است كه هنوز آنچه را [خدا] به او فرمان داده نگزارده و بجاى نياورده است.
نه چنين است هنوز بجا نياورده آنچه فرموده او را
نه چنين است هنوز نگذارد آنچه فرمودش
چنین نیست (که منکران معاد میپندارند) بشر کافر هنوز آنچه خدا امر کرده به جا نیاورده (تا سعادت ابد یابد).
بايد از احكام او پيروي كند.
No/but he did not (E) accomplish/execute what He ordered/commanded him.
Nay, but (man) has not done what He commanded him.
No indeed! Man has not accomplished His bidding.
Nay, but [man] has never yet fulfilled what He has enjoined upon him!
Waarlijk, hij heeft tot hiertoe niet volkomen vervuld wat God hem heeft bevolen.
Alas, when what has been ordained is complete.
No, non ha adempiuto a quello [Allah] gli ha comandato.
Nay, but (man) has not done what He commanded him.
Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему.
Так нет же! Не исполняет [человек] того, что велел ему [Господь]!
Nay; but he has not done what He bade him.
Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
Nay, he has not fulfilled his bidding!
Hayır, hayır! O, O’nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi.
Indeed, he has not fulfilled that which He has ordered him.
Nay, man did not fulfill what He enjoined upon him.
He shall uphold His commandments.
Aye! but man hath not yet fulfilled the bidding of his Lord.
Assuredly. He hath not hitherto fully performed what God hath commanded him.
Nay ! he has not yet carried out what God commanded him to do.
Nein! er hat nicht getan, was Er ihm gebot.
Так нет же! Человек не делает того, ■ Что заповедано ему (Аллахом)!
Юк, әле алай була торып та, Аллаһ әмерләрен җиренә җиткермәде.
کچھ شک نہیں کہ خدا نے اسے جو حکم دیا اس نے اس پر عمل نہ کیا
یقیناً اس (نافرمان انسان) نے وہ (حق) پورا نہ کیا جس کا اسے (اللہ نے) حکم دیا تھا،
‹