سوره عبس (80) آیه 23

قرآن، سوره عبس (80) آیه 23

آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 24
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 22

عربی

كَلاَّ لَمَّا يَقْضِ ما أَمَرَهُ

بدون حرکات عربی

كلاّ لمّا يقض ما أمره

خوانش

Kalla lamma yaqdi ma amarahu

آیتی

نه ، که هنوز آنچه را به او فرمان داده بود به جاي نياورده است

خرمشاهی

حاشا، او آنچه به او فرمان داده بود، انجام نداد.

کاویانپور

چنان نيست كه انسان اوامر خدا را بجاى نياورد.

انصاریان

این چنین نیست [که وظیفه اش را انجام داده باشد] هنوز آنچه را به او دستور داده به جا نیاورده است.

سراج

او را حقا هنوز انجام نداده آدمى آنچه را خدايش فرمان داده

فولادوند

سپس چون بخواهد او را برانگيزد.

پورجوادی

چنين نيست كه او مى‏پندارد، او هنوز فرمان الهى را اطاعت نكرده است.

حلبی

نى‏نى، آنچه بدو امر كرد انجام نداد.

اشرفی

نه چنين است هنوز بجا نياورده آنچه فرموده او را

خوشابر مسعود انصاري

نه! آنچه را كه به او فرمان داده بود، انجام نداد

مکارم

چنین نیست که او می‌پندارد؛ او هنوز آنچه را (خدا) فرمان داده، اطاعت نکرده است!

مجتبوی

نه چنين است كه هنوز آنچه را [خدا] به او فرمان داده نگزارده و بجاى نياورده است.

مصباح زاده

نه چنين است هنوز بجا نياورده آنچه فرموده او را

معزی

نه چنين است هنوز نگذارد آنچه فرمودش

قمشه ای

چنین نیست (که منکران معاد می‌پندارند) بشر کافر هنوز آنچه خدا امر کرده به جا نیاورده (تا سعادت ابد یابد).

رشاد خليفه

بايد از احكام او پيروي كند.

Literal

No/but he did not (E) accomplish/execute what He ordered/commanded him.

Al-Hilali Khan

Nay, but (man) has not done what He commanded him.

Arthur John Arberry

No indeed! Man has not accomplished His bidding.

Asad

Nay, but [man] has never yet fulfilled what He has enjoined upon him!

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, hij heeft tot hiertoe niet volkomen vervuld wat God hem heeft bevolen.

Free Minds

Alas, when what has been ordained is complete.

Hamza Roberto Piccardo

No, non ha adempiuto a quello [Allah] gli ha comandato.

Hilali Khan

Nay, but (man) has not done what He commanded him.

Kuliev E.

Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему.

M.-N.O. Osmanov

Так нет же! Не исполняет [человек] того, что велел ему [Господь]!

Mohammad Habib Shakir

Nay; but he has not done what He bade him.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nay, but (man) hath not done what He commanded him.

Palmer

Nay, he has not fulfilled his bidding!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hayır, hayır! O, O’nun kendisine emrettiğini hiç yerine getirmedi.

Qaribullah

Indeed, he has not fulfilled that which He has ordered him.

QXP

Nay, man did not fulfill what He enjoined upon him.

Reshad Khalifa

He shall uphold His commandments.

Rodwell

Aye! but man hath not yet fulfilled the bidding of his Lord.

Sale

Assuredly. He hath not hitherto fully performed what God hath commanded him.

Sher Ali

Nay ! he has not yet carried out what God commanded him to do.

Unknown German

Nein! er hat nicht getan, was Er ihm gebot.

V. Porokhova

Так нет же! Человек не делает того, ■ Что заповедано ему (Аллахом)!

Yakub Ibn Nugman

Юк, әле алай була торып та, Аллаһ әмерләрен җиренә җиткермәде.

جالندہری

کچھ شک نہیں کہ خدا نے اسے جو حکم دیا اس نے اس پر عمل نہ کیا

طاہرالقادری

یقیناً اس (نافرمان انسان) نے وہ (حق) پورا نہ کیا جس کا اسے (اللہ نے) حکم دیا تھا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.