سوره عبس (80) آیه 25

قرآن، سوره عبس (80) آیه 25

آیه پسین: سوره عبس (80) آیه 26
آیه پیشین: سوره عبس (80) آیه 24

عربی

أَنَّا صَبَبْنَا الْماءَ صَبًّا

بدون حرکات عربی

أنّا صببنا الماء صبّا

خوانش

Anna sababna almaa sabban

آیتی

ما باران را فرو باريديم ، باريدني

خرمشاهی

ما آب را به فراوانى فرو ريخته ايم.

کاویانپور

ما آب باران بر زمين فرو ريختيم.

انصاریان

که ما [از آسمان] آب فراوانی فرو ریختیم.

سراج

البته ما ريختيم آب (باران) را ريختنى

فولادوند

پس انسان بايد به خوراك خود بنگرد،

پورجوادی

ما آب را فرو ريختيم

حلبی

ما آب را [از ابرها] فرو ريختيم فرو ريختنى،

اشرفی

بدرستيكه ما ريختيم آب را ريختنى

خوشابر مسعود انصاري

ما آب را به فراوانى فرو ريختيم

مکارم

ما آب فراوان از آسمان فرو ریختیم،

مجتبوی

همانا ما آب [باران‏] را فرو ريختيم فروريختنى

مصباح زاده

بدرستى كه ما ريختيم آب را ريختنى

معزی

كه ريختيم ما آب را ريزشى

قمشه ای

که ما آب باران فرو ریختیم.

رشاد خليفه

ما آب را سخاوتمندانه فرو مي ريزيم.

Literal

We (E), We poured/flowed the water pouring/flowing.

Al-Hilali Khan

That We pour forth water in abundance,

Arthur John Arberry

We poured out the rains abundantly,

Asad

[how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly;

Dr. Salomo Keyzer

Wij doen het water door regenbuien nederstorten;

Free Minds

We have poured the water abundantly.

Hamza Roberto Piccardo

siamo Noi che versiamo l’acqua in abbondanza,

Hilali Khan

That We pour forth water in abundance,

Kuliev E.

Мы проливаем обильные ливни,

M.-N.O. Osmanov

по Нашему велению обильно проливаются ливни,

Mohammad Habib Shakir

That We pour down the water, pouring (it) down in abundance,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

How We pour water in showers

Palmer

Verily, we have poured the water out in torrents:

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz suyu döktük de döktük.

Qaribullah

how We pour down rain in abundance,

QXP

How We pour water in showers.

Reshad Khalifa

We pour the water generously.

Rodwell

It was We who rained down the copious rains,

Sale

We pour down water by showers;

Sher Ali

How WE pour down water in abundance,

Unknown German

Wie Wir Wasser in Fülle ausgießen,

V. Porokhova

(Чтоб мог ее он получить), ■ Обильно воды Мы излили

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Без аңа суны чын кою белән койдык.

جالندہری

بے شک ہم ہی نے پانی برسایا

طاہرالقادری

بیشک ہم نے خوب زور سے پانی برسایا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.