سوره التكوير (81) آیه 3

قرآن، سوره التكوير (81) آیه 3

آیه پسین: سوره التكوير (81) آیه 4
آیه پیشین: سوره التكوير (81) آیه 2

عربی

وَ إِذَا الْجِبالُ سُيِّرَتْ

بدون حرکات عربی

و إذا الجبال سيّرت

خوانش

Wa-itha aljibalu suyyirat

آیتی

و چون کوهها از جاي خود بشوند ،

خرمشاهی

و آنگاه كه كوهها روان كرده شوند.

کاویانپور

و كوه‏ها بحركت درآيند.

انصاریان

و هنگامی که کوه ها را به حرکت آرند و از جا برکنند

سراج

و آنگاه كه كوه‏ها رونده شوند

فولادوند

و آنگه كه ستارگان همى‏تيره شوند،

پورجوادی

و آن گاه كه كوه‏ها به حركت درآيند

حلبی

و آن گاه كه كوه‏ها برفتن در آيند.

اشرفی

و آنگاه كه كوه‏ها رانده شوند

خوشابر مسعود انصاري

و هنگامى كه كوه‏ها را روان سازند

مکارم

و در آن هنگام که کوه‌ها به حرکت درآیند،

مجتبوی

و آنگاه كه كوه‏ها از جاى رانده شوند- و چون ريگ روان گردند-.

مصباح زاده

و آنگاه كه كوه‏ها رانده شوند

معزی

و گاهى كه كوه ها رانده شوند

قمشه ای

و آن گاه که گوهها به رفتار آیند.

رشاد خليفه

كوه ها به رفتار درآيند .

Literal

And when/if the mountains were made to move .

Al-Hilali Khan

And when the mountains shall made to pass away;

Arthur John Arberry

when the mountains shall be set moving,

Asad

and when the mountains are made to vanish,

Dr. Salomo Keyzer

Als de bergen in beweging gebracht zullen worden.

Free Minds

And when the mountains are made to move.

Hamza Roberto Piccardo

e messe in marcia le montagne,

Hilali Khan

And when the mountains shall made to pass away;

Kuliev E.

когда горы сдвинутся с мест,

M.-N.O. Osmanov

когда горы придут в движение,

Mohammad Habib Shakir

And when the mountains are made to pass away,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when the hills are moved,

Palmer

And when the mountains are moved,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Dağlar yürütüldüğünde,

Qaribullah

and the mountains have been taken,

QXP

And when the mountains are moved (The ‹great ones› lose their stronghold (20:105), (56:5), (78:20)).

Reshad Khalifa

The mountains are wiped out.

Rodwell

And when the mountains shall be set in motion,

Sale

and when the mountains shall be made to pass away;

Sher Ali

And when the mountains are made to move,

Unknown German

Und wenn die Berge fortgeblasen werden,

V. Porokhova

Когда, (подобно миражу), ■ Придут в движенье и исчезнут горы,

Yakub Ibn Nugman

Вә таулар урыннарыннан кузгалсалар.

جالندہری

اور جب پہاڑ چلائے جائیں گے

طاہرالقادری

اور جب پہاڑ (غبار بنا کر فضا میں) چلا دیئے جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.