سوره التكوير (81) آیه 6

قرآن، سوره التكوير (81) آیه 6

آیه پسین: سوره التكوير (81) آیه 7
آیه پیشین: سوره التكوير (81) آیه 5

عربی

وَ إِذَا الْبِحارُ سُجِّرَتْ

بدون حرکات عربی

و إذا البحار سجّرت

خوانش

Wa-itha albiharu sujjirat

آیتی

و چون درياها آتش گيرند ،

خرمشاهی

و آنگاه كه درياها افروخته گردد.

کاویانپور

و درياها بخار شده و خشك شوند.

انصاریان

و هنگامی که دریاها مشتعل و برافروخته گردند

سراج

و آنگاه كه درياها آميخته شوند

فولادوند

و آنگه كه وحوش را همى‏گرد آرند،

پورجوادی

و آن گاه كه درياها برآشوبند

حلبی

و آن گاه كه درياها بجوش در آيند.

اشرفی

و آنگاه كه درياها پر شوند

خوشابر مسعود انصاري

و هنگامى كه درياها [مانند آتش‏] افروخته شوند

مکارم

و در آن هنگام که دریاها برافروخته شوند،

مجتبوی

و آنگاه كه درياها به جوش آيند- يا با اتصال به يكديگر پر شوند-.

مصباح زاده

و آنگاه كه درياها پر شوند

معزی

و گاهى كه درياها به هم آميخته شوند

قمشه ای

و هنگامی که دریاهای آب (چون آتش سوزان) شعله‌ور گردد.

رشاد خليفه

اقيانوس ها مشتعل گردند.

Literal

And when/if the seas/oceans filled and over flowed.

Al-Hilali Khan

And when the seas shall become as blazing Fire or shall overflow;

Arthur John Arberry

when the seas shall be set boiling,

Asad

and when the seas boil over,

Dr. Salomo Keyzer

En als de zeen zullen koken.

Free Minds

And when the seas are made to boil.

Hamza Roberto Piccardo

e ribollenti i mari,

Hilali Khan

And when the seas shall become as blazing Fire or shall overflow;

Kuliev E.

когда моря запылают,

M.-N.O. Osmanov

когда моря выйдут из берегов,

Mohammad Habib Shakir

And when the seas are set on fire,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when the seas rise,

Palmer

And when the seas shall surge up,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Denizler kaynatıldığında,

Qaribullah

when the seas are set boiling,

QXP

And when the seas bustle with ships.

Reshad Khalifa

The oceans are set aflame.

Rodwell

And when the seas shall boil,

Sale

and when the seas shall boil;

Sher Ali

And when the rivers are drained away,

Unknown German

Und wenn die Meere (ineinander) hinfliessen,

V. Porokhova

Когда набухнут и прольются все моря,

Yakub Ibn Nugman

Вә дәрьяләр бер урынга түгелсәләр.

جالندہری

اور جب دریا آگ ہو جائیں گے

طاہرالقادری

جب سمندر اور دریا (سب) ابھار دیئے جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.