سوره التكوير (81) آیه 11

قرآن، سوره التكوير (81) آیه 11

آیه پسین: سوره التكوير (81) آیه 12
آیه پیشین: سوره التكوير (81) آیه 10

عربی

وَ إِذَا السَّماءُ كُشِطَتْ

بدون حرکات عربی

و إذا السّماء كشطت

خوانش

Wa-itha alssamao kushitat

آیتی

و چون آسمان از جاي خود کنده شود ،

خرمشاهی

و چون آسمان بركنده شود.

کاویانپور

و آسمان محو و نابود شود.

انصاریان

و هنگامی که آسمان را به شدت برکنند و برچینند

سراج

و آنگاه كه آسمان (از جايگاه خود) بر كنده شود

فولادوند

و آنگاه كه نامه‏ها زهم بگشايند،

پورجوادی

و آن گاه كه آسمان بشكافد

حلبی

و آن گاه كه آسمان بر كنده و [در هم پيچيده‏] شود.

اشرفی

و آنگاه كه آسمان كنده شود

خوشابر مسعود انصاري

و هنگامى كه آسمان [مانند بره‏ها] پوست كنده شود

مکارم

و در آن هنگام که پرده از روی آسمان برگرفته شود،

مجتبوی

و آنگاه كه آسمان بركنده و درنَوَرْديده شود.

مصباح زاده

و آنگاه كه آسمان كنده شود

معزی

و گاهى كه آسمان بركنده شود

قمشه ای

و هنگامی که آسمان را از جای بر کنند.

رشاد خليفه

آسمان برداشته مي شود.

Literal

And when/if the sky/space was skimmed/scraped off/uncovered.

Al-Hilali Khan

And when the heaven shall be stripped off and taken away from its place;

Arthur John Arberry

when heaven shall be stripped off;

Asad

and when heaven is laid bare,

Dr. Salomo Keyzer

En als de hemelen ter zijde gebracht zullen worden.

Free Minds

And when the sky is removed.

Hamza Roberto Piccardo

e scorticato il cielo,

Hilali Khan

And when the heaven shall be stripped off and taken away from its place;

Kuliev E.

когда небо будет сдернуто,

M.-N.O. Osmanov

когда небо будет низринуто,

Mohammad Habib Shakir

And when the heaven has its covering removed,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when the sky is torn away,

Palmer

And when the heaven shall be flayed,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Göğün örtüsü soyulup indirildiğinde,

Qaribullah

when heaven is stripped,

QXP

And when the sky is unveiled. (The Space sciences advance).

Reshad Khalifa

The heaven is removed.

Rodwell

And when the Heaven shall be stripped away,

Sale

and when the heaven shall be removed;

Sher Ali

And when the heaven is laid bare,

Unknown German

Und wenn der Himmel aufgedeckt wird,

V. Porokhova

И обнажится небо,

Yakub Ibn Nugman

Вә күк урыныннан китәрелсә.

جالندہری

اور جب آسمانوں کی کھال کھینچ لی جائے گی

طاہرالقادری

اور جب سماوی طبقات کو پھاڑ کر اپنی جگہوں سے ہٹا دیا جائے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.