سوره التكوير (81) آیه 14

قرآن، سوره التكوير (81) آیه 14

آیه پسین: سوره التكوير (81) آیه 15
آیه پیشین: سوره التكوير (81) آیه 13

عربی

عَلِمَتْ نَفْسٌ ما أَحْضَرَتْ

بدون حرکات عربی

علمت نفس ما أحضرت

خوانش

AAalimat nafsun ma ahdarat

آیتی

هر کس بداند که چه حاضر آورده است

خرمشاهی

هر كس بداند كه چه آماده ساخته است.

کاویانپور

آن گاه هر كس از آنچه تهيه ديده و حاضر كرده است آگاه ميگردد.

انصاریان

[در چنین موقعیت و زمانی است که] هر کس هر عملی را [از خیر و شر] حاضر کرده است، بداند.

سراج

بداند هر كسى آنچه حاضر ساخته است (از كردار و گفتار نيك و بد)

فولادوند

و آنگه كه بهشت را فرا پيش آرند،

پورجوادی

هر كس خواهد فهميد چه تدارك كرده است.

حلبی

[آن زمان‏] هر كس بداند [كه براى آخرت‏] چه آماده كرده است.

اشرفی

داند هر نفسى آنچه كه حاضر ساخته

خوشابر مسعود انصاري

هر كس آنچه را كه آماده ساخته بداند

مکارم

(آری در آن هنگام) هر کس می‌داند چه چیزی را آماده کرده است!

مجتبوی

[در آن روز] هر كسى بداند آنچه را فراآورده باشد.

مصباح زاده

داند هر نفسى آنچه كه حاضر ساخته

معزی

بداند هر كسى آنچه احضار كرده است

قمشه ای

در آن هنگام (که روز قیامت است) هر نفسی هر آنچه بر خود حاضر کرده همه را بداند.

رشاد خليفه

هر نفسي از آنچه آورده است، آگاه خواهد شد.

Literal

A self knew what it presented/brought.

Al-Hilali Khan

(Then) every person will know what he has brought (of good and evil).

Arthur John Arberry

then shall a soul know what it has produced.

Asad

[on that Day] every human being will come to know what he has prepared [for himself].

Dr. Salomo Keyzer

Dan zal elke ziel weten, wat zij verricht heeft.

Free Minds

Every soul will know what it had done!

Hamza Roberto Piccardo

ogni anima conoscerà quel che avrà prodotto.

Hilali Khan

(Then) every person will know what he has brought (of good and evil).

Kuliev E.

тогда познает душа, что она принесла.

M.-N.O. Osmanov

тогда познает каждая душа, что она уготовила себе [деяниями своими].

Mohammad Habib Shakir

Every soul shall (then) know what it has prepared.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Then) every soul will know what it hath made ready.

Palmer

The soul shall know what it has produced!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır.

Qaribullah

then, each soul shall know what it has produced.

QXP

(Then) every person will see what he has prepared.

Reshad Khalifa

Every soul will know everything it brought.

Rodwell

Every soul shall know what it hath produced.

Sale

Every soul shall know what it hath wrought.

Sher Ali

Then every soul will know what it has produced.

Unknown German

Dann wird jede Seele wissen, was sie gebracht.

V. Porokhova

(Тогда) познает каждая душа, ■ Что было ею уготовано вперед.

Yakub Ibn Nugman

Шул вакытта һәркем үзенең хәзерләгән яхшы, вә яман эшләрен белер.

جالندہری

تب ہر شخص معلوم کر لے گا کہ وہ کیا لے کر آیا ہے

طاہرالقادری

ہر شخص جان لے گا جو کچھ اس نے حاضر کیا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.