سوره التكوير (81) آیه 16

قرآن، سوره التكوير (81) آیه 16

آیه پسین: سوره التكوير (81) آیه 17
آیه پیشین: سوره التكوير (81) آیه 15

عربی

الْجَوارِ الْكُنَّسِ

بدون حرکات عربی

الجوار الكنّس

خوانش

Aljawari alkunnasi

آیتی

سير کننده غايب شونده ،

خرمشاهی

سيارگان پنهان رونده.

کاویانپور

كه در پرتو نور ناپديد ميشوند.

انصاریان

ستارگانی که به سرعت می روند و پنهان می شوند

سراج

شونده در روز كه رونده در افلاك خود نهان شونده در بروج خوداند

فولادوند

نه، نه! سوگند به اختران گردان،

پورجوادی

و حركت مى‏كنند و از ديده‏ها مستور مى‏مانند.

حلبی

كه روندگان‏اند و پنهان شوندگان.

اشرفی

روندگان پنهان شونده

خوشابر مسعود انصاري

[ستارگان‏] سيّار نهان شونده

مکارم

حرکت می‌کنند و از دیده‌ها پنهان می‌شوند،

مجتبوی

آن روندگان پنهان‏شونده- در روز-

مصباح زاده

روندگان پنهان شونده

معزی

روندگان نهان شدگان

قمشه ای

که به گردش آیند و در مکان خود رخ پنهان کنند.

رشاد خليفه

كه دقيقاً در مدار خود در گردشند.

Literal

The flowing/orbiting , the orbiting/sweeping planets/stars.

Al-Hilali Khan

And by the planets that move swiftly and hide themselves,

Arthur John Arberry

the runners, the sinkers,

Asad

the planets that run their course and set,

Dr. Salomo Keyzer

Die zich snel bewegen en zich verbergen,

Free Minds

Their orbits swept away.

Hamza Roberto Piccardo

che passano e che si occultano,

Hilali Khan

And by the planets that move swiftly and hide themselves,

Kuliev E.

передвигающимися и исчезающими!

M.-N.O. Osmanov

передвигающимися [по небу] и исчезающими [с небосвода],

Mohammad Habib Shakir

That run their course (and) hide themselves,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The stars which rise and set,

Palmer

moving swiftly, slinking into their dens!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Akıp akıp giderek yuvasına girenlere,

Qaribullah

orbiting, disappearing;

QXP

The stars which rise and set in their orbits.

Reshad Khalifa

Precisely running in their orbits.

Rodwell

Which move swiftly and hide themselves away,

Sale

which move swiftly, and which hide themselves;

Sher Ali

Rush ahead and then hide.

Unknown German

Die voraneilenden und die sich verbergenden -,

V. Porokhova

Которые восходят (при закате) ■ И исчезают (при восходе солнца),

Yakub Ibn Nugman

Вә яшерен йөрүчеләр илә. Ягъни китеп-килеп, күренеп һәм күренмичә йөрүче йолдызлар белән ант итәм.

جالندہری

(اور) جو سیر کرتے اور غائب ہو جاتے ہیں

طاہرالقادری

جو بلا روک ٹوک چلتے رہتے ہیں (پھر ظاہر ہو کر) چھپ جاتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.