سوره التكوير (81) آیه 21

قرآن، سوره التكوير (81) آیه 21

آیه پسین: سوره التكوير (81) آیه 22
آیه پیشین: سوره التكوير (81) آیه 20

عربی

مُطاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ

بدون حرکات عربی

مطاع ثمّ أمين

خوانش

MutaAAin thamma ameenin

آیتی

مطاع و امين

خرمشاهی

در آنجا فرمانش برند و امينش شمرند.

کاویانپور

فرماندار و امين است.

انصاریان

آنجا مورد اطاعت [فرشتگان] و امین است….

سراج

فرمانرواست در آنجا امين است

فولادوند

نيرومند [كه‏] پيش خداوند عرش، بلندپايگاه است.

پورجوادی

و در آنجا فرمانده و امين است.

حلبی

فرمانرواى [فرشتگان‏] و امين است.

اشرفی

فرمانرواست در آنجا و امين است

خوشابر مسعود انصاري

فرمانبردارى شده در آنجا، امين

مکارم

در آسمانها مورد اطاعت (فرشتگان) و امین است!

مجتبوی

در آنجا- در ميان فرشتگان- فرمانروا و [در پيشگاه خدا] امين است- در رساندن وحى-.

مصباح زاده

فرمانروا است در آنجا و امين است

معزی

فرمانروائى آنجا امينى

قمشه ای

و در آنجا فرمانده فرشتگان و امین وحی خداست.

رشاد خليفه

بايد از او اطاعت كرد و به او اطمينان داشت.

Literal

Obeyed there at the same time or place, faithful/loyal .

Al-Hilali Khan

Obeyed (by the angels), trustworthy there (in the heavens).

Arthur John Arberry

obeyed, moreover trusty.

Asad

[the word] of one to be heeded, and worthy of trust!

Dr. Salomo Keyzer

Gehoorzaamd door de engelen, die onder zijn bevel staan en gelooven.

Free Minds

Obeyed, and trustworthy.

Hamza Roberto Piccardo

colà obbedito e fedele.

Hilali Khan

Obeyed (by the angels), trustworthy there (in the heavens).

Kuliev E.

которому там (на небесах) повинуются, доверенного.

M.-N.O. Osmanov

того, кому повинуются ангелы, и достойного доверия.

Mohammad Habib Shakir

One (to be) obeyed, and faithful in trust.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(One) to be obeyed, and trustworthy;

Palmer

obeyed and trusty too!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İtaat edilir orada kendisine, emindir.

Qaribullah

obeyed, and honest.

QXP

(The Messenger is) to be obeyed and trusted.

Reshad Khalifa

He shall be obeyed and trusted.

Rodwell

Obeyed there by Angels, faithful to his trust,

Sale

obeyed by the angels under his authority, and faithful:

Sher Ali

Entitled to obedience and faithful to his trust.

Unknown German

Dem man dort gehorcht, Vertrauenswürdigen.

V. Porokhova

Кому дано повелевать ■ И верным быть перед доверием Его.

Yakub Ibn Nugman

Ул Җәбраилгә башка фәрештәләр итагать итәләр, соңра ул ышанычлы хыянәттән пакьдер.

جالندہری

سردار (اور) امانت دار ہے

طاہرالقادری

(تمام جہانوں کے لئے) واجب الاطاعت ہیں (کیونکہ ان کی اطاعت ہی اللہ کی اطاعت ہے)، امانت دار ہیں (وحی اور زمین و آسمان کے سب اُلوہی رازوں کے حامل ہیں)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.