‹
قرآن، سوره التكوير (81) آیه 23
آیه پسین: سوره التكوير (81) آیه 24
آیه پیشین: سوره التكوير (81) آیه 22
وَ لَقَدْ رَآهُ بِالأُْفُقِ الْمُبِينِ
و لقد رآه بالأفق المبين
Walaqad raahu bialofuqi almubeeni
هر آينه او را در افق روشن ، ديده است
و به راستى او [جبرئيل] را در افق آشكار ديده است.
پيامبر، جبرئيل را در افق اعلا آشكارا ديد.
بی تردید امین وحی را در افق روشن دیده است،
بعزتم سوگند ديد پيغمبر جبرئيل را در افق روشن
و رفيق شما مجنون نيست؛
او را به افق روشن مشاهده كرد،
و براستى [او] فرشته را در افق روشن ديد.
و بتحقيق ديد او را در افق روشن
و به راستى [او] آن [فرشته] را در كرانه آشكار آسمان ديد
او (جبرئیل) را در اُفق روشن دیده است!
و هر آينه او- يعنى جبرئيل- را در افق روشن- كناره جهان برين- ديده است.
و بتحقيق ديد او را در افق روشن
و هر آينه بديدش در اُفقى آشكار
و او امین وحی را در افق اعلای مشرق درست مشاهده کرد.
او وي را در افق بالا ديد.
And he/He had seen/understood him/Him at the horizon/direction, the clear/evident .
And indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him (Jibrael (Gabriel)) in the clear horizon (towards the east).
he truly saw him on the clear horizon;
he truly beheld [the angel – beheld] him on the clear horizon;
Hij heeft hem reeds aan den helderen gezichteinder gezien.
And he saw him by the clear horizon.
in verità l’ha visto sull’orizzonte luminoso,
And indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him (Jibrael (Gabriel)) in the clear horizon (towards the east).
Он видел его (Джибриля) на ясном горизонте
ибо он видел его (т. е. Джибрила) на ясном небосклоне,
And of a truth he saw himself on the clear horizon.
Surely he beheld Him on the clear horizon.
he saw him on the plain horizon,
Yemin olsun ki, onu apaçık ufukta gördü.
in truth he saw him (Gabriel) on the clear horizon,
And, indeed, he has found Wisdom at its highest horizon. (53:1-7).
He saw him at the high horizon.
For he saw him in the clear horizon:
He had already seen him in the clear horizon:
And he, assuredly, saw him on the clear horizon.
Denn er sah ihn (Gabriel) fürwahr am hellen Horizont.
Ведь, истинно, он лицезрел его на ясном горизонте,
Тәхкыйк ул Җәбраилне күрде югары ачык күктә.
بےشک انہوں نے اس (فرشتے) کو( آسمان کے کھلے یعنی) مشرقی کنارے پر دیکھا ہے
اور بیشک انہوں نے اس (مالکِ عرش کے حُسنِ مطلق) کو (لامکاں کے) روشن کنارے پر دیکھا ہے٭،٭ یہ ترجمہ حضرت عبد اللہ بن عباس، انس بن مالک، عکرمہ، ابو سلمہ، ضحّاک، ابو العالیہ، حسن، کعب الاحبار، شریک بن عبد اللہ اور شعبی و غیرھم رضی اللہ عنھم کے اَقوال پر کیا گیا ہے جنہیں بخاری، مسلم، ترمذی، ابن جریر، بغوی اور کئی ائمہ حدیث نے روایت کیا ہے اور کثیر ائمہ تفسیر نے بھی اسے اختیار کیا ہے۔
‹