سوره التكوير (81) آیه 23

قرآن، سوره التكوير (81) آیه 23

آیه پسین: سوره التكوير (81) آیه 24
آیه پیشین: سوره التكوير (81) آیه 22

عربی

وَ لَقَدْ رَآهُ بِالأُْفُقِ الْمُبِينِ

بدون حرکات عربی

و لقد رآه بالأفق المبين

خوانش

Walaqad raahu bialofuqi almubeeni

آیتی

هر آينه او را در افق روشن ، ديده است

خرمشاهی

و به راستى او [جبرئيل] را در افق آشكار ديده است.

کاویانپور

پيامبر، جبرئيل را در افق اعلا آشكارا ديد.

انصاریان

بی تردید امین وحی را در افق روشن دیده است،

سراج

بعزتم سوگند ديد پيغمبر جبرئيل را در افق روشن

فولادوند

و رفيق شما مجنون نيست؛

پورجوادی

او را به افق روشن مشاهده كرد،

حلبی

و براستى [او] فرشته را در افق روشن ديد.

اشرفی

و بتحقيق ديد او را در افق روشن

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى [او] آن [فرشته‏] را در كرانه آشكار آسمان ديد

مکارم

او (جبرئیل) را در اُفق روشن دیده است!

مجتبوی

و هر آينه او- يعنى جبرئيل- را در افق روشن- كناره جهان برين- ديده است.

مصباح زاده

و بتحقيق ديد او را در افق روشن

معزی

و هر آينه بديدش در اُفقى آشكار

قمشه ای

و او امین وحی را در افق اعلای مشرق درست مشاهده کرد.

رشاد خليفه

او وي را در افق بالا ديد.

Literal

And he/He had seen/understood him/Him at the horizon/direction, the clear/evident .

Al-Hilali Khan

And indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him (Jibrael (Gabriel)) in the clear horizon (towards the east).

Arthur John Arberry

he truly saw him on the clear horizon;

Asad

he truly beheld [the angel – beheld] him on the clear horizon;

Dr. Salomo Keyzer

Hij heeft hem reeds aan den helderen gezichteinder gezien.

Free Minds

And he saw him by the clear horizon.

Hamza Roberto Piccardo

in verità l’ha visto sull’orizzonte luminoso,

Hilali Khan

And indeed he (Muhammad (Peace be upon him)) saw him (Jibrael (Gabriel)) in the clear horizon (towards the east).

Kuliev E.

Он видел его (Джибриля) на ясном горизонте

M.-N.O. Osmanov

ибо он видел его (т. е. Джибрила) на ясном небосклоне,

Mohammad Habib Shakir

And of a truth he saw himself on the clear horizon.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Surely he beheld Him on the clear horizon.

Palmer

he saw him on the plain horizon,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun ki, onu apaçık ufukta gördü.

Qaribullah

in truth he saw him (Gabriel) on the clear horizon,

QXP

And, indeed, he has found Wisdom at its highest horizon. (53:1-7).

Reshad Khalifa

He saw him at the high horizon.

Rodwell

For he saw him in the clear horizon:

Sale

He had already seen him in the clear horizon:

Sher Ali

And he, assuredly, saw him on the clear horizon.

Unknown German

Denn er sah ihn (Gabriel) fürwahr am hellen Horizont.

V. Porokhova

Ведь, истинно, он лицезрел его на ясном горизонте,

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк ул Җәбраилне күрде югары ачык күктә.

جالندہری

بےشک انہوں نے اس (فرشتے) کو( آسمان کے کھلے یعنی) مشرقی کنارے پر دیکھا ہے

طاہرالقادری

اور بیشک انہوں نے اس (مالکِ عرش کے حُسنِ مطلق) کو (لامکاں کے) روشن کنارے پر دیکھا ہے٭،٭ یہ ترجمہ حضرت عبد اللہ بن عباس، انس بن مالک، عکرمہ، ابو سلمہ، ضحّاک، ابو العالیہ، حسن، کعب الاحبار، شریک بن عبد اللہ اور شعبی و غیرھم رضی اللہ عنھم کے اَقوال پر کیا گیا ہے جنہیں بخاری، مسلم، ترمذی، ابن جریر، بغوی اور کئی ائمہ حدیث نے روایت کیا ہے اور کثیر ائمہ تفسیر نے بھی اسے اختیار کیا ہے۔

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.