سوره التكوير (81) آیه 29

قرآن، سوره التكوير (81) آیه 29

آیه پسین: سوره الإنفطار (82) آیه 1
آیه پیشین: سوره التكوير (81) آیه 28

عربی

وَ ما تَشاؤُنَ إِلاَّ أَنْ يَشاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعالَمِينَ

بدون حرکات عربی

و ما تشاؤن إلاّ أن يشاء اللّه ربّ العالمين

خوانش

Wama tashaoona illa an yashaa Allahu rabbu alAAalameena

آیتی

و شما نمي خواهيد مگر آنچه را که پروردگار جهانيان خواسته باشد

خرمشاهی

و نخواهيد مگر آنچه خداوند، كه پروردگار جهانيان است، بخواهد.

کاویانپور

و شما راه مستقيم حق را نميخواهيد مگر اينكه خداى آفريننده جهان بخواهد.

انصاریان

و شما [طیِ راهِ مستقیم را] نخواهید خواست مگر آنکه خدا پروردگار جهانیان بخواهد.

سراج

و نمى‏خواهيد (هدايت را) مگر آنكه بخواهد خداى كه پروردگار جهانيان است ‏

فولادوند

براى هر يك از شما كه خواهد به راه راست رود.

پورجوادی

و شما نمى‏خواهيد مگر آن كه پروردگار عالميان بخواهد.

حلبی

و چيزى را نخواهيد مگر اينكه خداى پروردگار جهانيان بخواهد.

اشرفی

و نخواهيد مگر آنكه بخواهد خدا كه پروردگار جهانيانست

خوشابر مسعود انصاري

و نمى‏توانيد كه خواهيد مگر آنكه خدا بخواهد، پروردگار جهانيان .

مکارم

و شما اراده نمی‌کنید مگر اینکه خداوند -پروردگار جهانیان- اراده کند و بخواهد!

مجتبوی

و نمى‏خواهيد مگر آنكه خداى، پروردگار جهانيان، بخواهد.

مصباح زاده

و نخواهيد مگر آنكه بخواهد خدا كه پروردگار جهانيانست

معزی

و نخواهيد جز آنكه بخواهد خدا پروردگار جهانيان

قمشه ای

و شما (کافران، راه حق را) نمی‌خواهید مگر خدای آفریننده عالم بخواهد.

رشاد خليفه

هرچه بخواهيد بر طبق خواست خداست، پروردگار جهان.

Literal

And you do not want/will/intend except that (E) (if) God wants/wills/intends, the creations all together’s/(universe’s) Lord.

Al-Hilali Khan

And you will not, unless (it be) that Allah wills, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).

Arthur John Arberry

but will you shall not, unless God wills, the Lord of all Being.

Asad

But you cannot will it unless God, the Sustainer of all the worlds, wills [to show you that way].

Dr. Salomo Keyzer

Maar gij zult niet willen, tenzij God wil, de Heer van alle schepselen.

Free Minds

And you cannot will anything except if God also wills, the Lord of the worlds.

Hamza Roberto Piccardo

Ma voi lo vorrete solo se lo vorrà Allah, il Signore dei mondi.

Hilali Khan

And you will not, unless (it be) that Allah wills, the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists).

Kuliev E.

Но вы не пожелаете этого, если этого не пожелает Аллах, Господь миров.

M.-N.O. Osmanov

Но вы не [сможете] захотеть этого, если того не захочет Аллах, Господь [обитателей] миров.

Mohammad Habib Shakir

And you do not please except that Allah please, the Lord of the worlds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.

Palmer

but ye will not please, except God, the Lord of the world, should please.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe, siz dileyemezsiniz!

Qaribullah

but you shall not, unless Allah wills, the Lord of all the Worlds.

QXP

But you cannot will it unless you abide by the Laws of the Lord of the Worlds. (4:88).

Reshad Khalifa

Whatever you will is in accordance with the will of GOD, Lord of the universe.

Rodwell

But will it ye shall not, unless as God willeth it, the Lord of the worlds.

Sale

But ye shall not will, unless God willeth, the Lord of all creatures.

Sher Ali

And you desire not a thing except that ALLAH, the Lord of the worlds, desire it.

Unknown German

Dieweil ihr nicht anders wollt, als wie Allah will, der Herr der Welten.

V. Porokhova

Но не дано вам ничего желать, ■ Пока Аллах, Владыка всех миров, не повелит вам это.

Yakub Ibn Nugman

Юк туры юлга күнелүне тели алмассыз, мәгәр барча галәмнәрне тәрбия итүче Аллаһу тәгалә теләсә генә.

جالندہری

اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر وہی جو خدائے رب العالمین چاہے

طاہرالقادری

اور تم وہی کچھ چاہ سکتے ہو جو اللہ چاہے جو تمام جہانوں کا رب ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.