سوره الإنفطار (82) آیه 10

قرآن، سوره الإنفطار (82) آیه 10

آیه پسین: سوره الإنفطار (82) آیه 11
آیه پیشین: سوره الإنفطار (82) آیه 9

عربی

وَ إِنَّ عَلَيْكُمْ لَحافِظِينَ

بدون حرکات عربی

و إنّ عليكم لحافظين

خوانش

Wa-inna AAalaykum lahafitheena

آیتی

حال آنکه بر شما، محافظاني گمارده شده اند :

خرمشاهی

و بر شما نگهبانانى معين شده است.

کاویانپور

البته محافظينى براى شما گمارده شده.

انصاریان

و بی تردید بر شما نگهبانانی گماشته اند

سراج

و البته بر (كردار و گفتار) شما نگهبانانند

فولادوند

با اين همه، شما منكر [روز] جزاييد.

پورجوادی

بدون شك نگهبانانى بر شما گمارده شده

حلبی

و بيگمان بر شما نگاهبانانى هستند،

اشرفی

و بدرستيكه بر شما نگهبانانى است

خوشابر مسعود انصاري

و بى گمان نگهبانان بر شما گمارده شده‏اند

مکارم

و بی‌شک نگاهبانانی بر شما گمارده شده…

مجتبوی

و هر آينه بر شما نگهبانانى باشد،

مصباح زاده

و بدرستى كه بر شما نگهبانانى است

معزی

و همانا بر شما است نگهبانانى

قمشه ای

البته نگهبانها بر (مراقبت احوال) شما مأمورند.

رشاد خليفه

غافل از اين واقعيت كه محافظاني (نامرئي) در اطراف شما هستند.

Literal

And that truly (We are) on you protectors/observers (E) .

Al-Hilali Khan

But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you ,

Arthur John Arberry

yet there are over you watchers

Asad

And yet, verily, there are ever-watchful forces over you,

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk er zijn wachtengelen over u aangesteld.

Free Minds

And over you are those who watch.

Hamza Roberto Piccardo

nonostante [veglino] su di voi dei custodi,

Hilali Khan

But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you ,

Kuliev E.

Воистину, над вами есть хранители –

M.-N.O. Osmanov

Воистину, к вам приставлены наблюдатели –

Mohammad Habib Shakir

And most surely there are keepers over you

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! there are above you guardians,

Palmer

but over you are guardians set,-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve şu kuşkusuz ki, sizin üzerinizde koruyucular-bekçiler var.

Qaribullah

Yet over you there are watchers,

QXP

Behold, there are above you guardians ever-vigilant.

Reshad Khalifa

Oblivious to the fact that there are (invisible) keepers around you.

Rodwell

Yet truly there are guardians over you –

Sale

Verily there are appointed over you guardian angels,

Sher Ali

Surely, there are guardians over you,

Unknown German

Jedoch es sind fürwahr Wächter über euch,

V. Porokhova

А ведь над вами – Его стражи,

Yakub Ibn Nugman

Әлбәттә, шиксез, сезнең өстегездә сакчы фәрештәләр бардыр.

جالندہری

حالانکہ تم پر نگہبان مقرر ہیں

طاہرالقادری

حالانکہ تم پر نگہبان فرشتے مقرر ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.