‹
قرآن، سوره الإنفطار (82) آیه 13
آیه پسین: سوره الإنفطار (82) آیه 14
آیه پیشین: سوره الإنفطار (82) آیه 12
إِنَّ الأَْبْرارَ لَفِي نَعِيمٍ
إنّ الأبرار لفي نعيم
Inna al-abrara lafee naAAeemin
هر آينه نيکوکاران در نعمتند ،
بيگمان نيكان در ناز و نعمت [بهشتى]اند.
در حقيقت نيكوكاران در بهشت پر نعمت جاى دارند.
به یقین نیکان در نعمت فراوانی قرار دارند
بيشك نيكوكاران در بهشتند
آنچه را مىكنيد، مىدانند.
مسلما نيكوكاران متنعمند
بيگمان نيكوكاران در نعمت باشند،
بدرستيكه نيكوكاران در نعمتند
بى گمان نيكان در نعمت خواهند بود
به یقین نیکان در نعمتی فراوانند.
هر آينه نيكان در بهشت پر نعمتاند.
بدرستى كه نكوكاران در نعمتند
همانا نيكانند در نعمتها
همانا نیکو کاران عالم در بهشت پر نعمت متنعّمند.
مطمئناً، پارسايان سزاوار شادي شده اند.
That truly the righteous/charitable (are) in (E) blessing/goodness .
Verily, the Abrar (pious and righteous) will be in delight (Paradise);
Surely the pious shall be in bliss,
Behold, [in the life to come] the truly virtuous: will indeed be in bliss,
De rechtvaardigen zullen zekerlijk op eene plaats des genots zijn;
The pious are in Paradise.
In verità i giusti saranno nella Delizia,
Verily, the Abrar (pious and righteous) will be in delight (Paradise);
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве.
Воистину, праведники пребудут в блаженстве (т. е. в раю).
Most surely the righteous are in bliss,
Lo! the righteous verily will be in delight.
Verily, the righteous are in pleasure,
Şu da kuşkusuz: İyiler tam bir nimet içindedir,
Indeed, the righteous shall (live) in bliss.
Behold, the virtuous who create room for others in the society, will be in Bliss.
Surely, the pious have deserved bliss.
Surely amid delights shall the righteous dwell,
The just shall surely be in a place of delight:
Verily, the virtuous will be in bliss;
Wahrlich, die Rechtschaffenen werden in der Wonne sein
Ведь будут праведники в благодати,
Тәхкыйк иман китереп изге гамәлләр кылган кешеләр, әлбәттә, җәннәттә төрле нигъмәтләр эчендәләр.
بے شک نیکوکار نعمتوں (کی بہشت) میں ہوں گے۔
بیشک نیکوکار جنّتِ نعمت میں ہوں گے،
‹