‹
قرآن، سوره الإنفطار (82) آیه 15
آیه پسین: سوره الإنفطار (82) آیه 16
آیه پیشین: سوره الإنفطار (82) آیه 14
يَصْلَوْنَها يَوْمَ الدِّينِ
يصلونها يوم الدّين
Yaslawnaha yawma alddeeni
در روز شمار به جهنم در آيند ،
در روز جزا وارد آن شوند.
روز جزا بدوزخ درافتند.
[که] روز پاداش در آن درآیند،
در آيند بدوزخ روز جزا (روز قيامت)
و بىشك، بدكاران در دوزخند.
روز جزا به آن درآيند
آنها روز حساب بدان در آيند،
درآيند در آن روز جزا
روز جزا به آن در آيند
روز جزا وارد آن میشوند و میسوزند،
كه در روز حساب و پاداش بدان در آيند- يا به آتش آن بسوزند-.
در آيند در آن روز جزا
چشندش روز دين
روز جزا به آن دوزخ در افتند.
در روز قضاوت گرفتار آن خواهند شد.
They roast/suffer (from) it (in) the Judgment Day/Resurrection Day .
In which they will enter, and taste its burning flame on the Day of Recompense,
roasting therein on the Day of Doom,
[a fire] which they shall enter on Judgment Day,
Zij zullen daarin worden geworpen, om op den dag des oordeels verbrand te worden,
They will enter it on the Day of recompense.
in cui precipiteranno nel Giorno del Giudizio,
In which they will enter, and taste its burning flame on the Day of Recompense,
куда они войдут в День воздаяния.
куда ввергнут их в Судный день.
They shall enter it on the day of judgment.
They will burn therein on the Day of Judgment,
they shall broil therein upon the judgment day;
Din günü girerler oraya.
roasting in it on the Day of Recompense
They will be visibly exposed to it on the Day of Judgment.
Will incur it on the Day of Judgment.
They shall be burned at it on the day of doom,
they shall be cast therein to be burned, on the day of judgement,
They will burn therein on the Day of Judgment;
Sie werden dort eingehen am Tage des Gerichts;
Куда их в Судный День повергнут.
Ул азгыннар җәһәннәмгә керерләр җәза көнендә.
(یعنی) جزا کے دن اس میں داخل ہوں گے
وہ اس میں قیامت کے روز داخل ہوں گے،
‹