سوره المطففين (83) آیه 16

قرآن، سوره المطففين (83) آیه 16

آیه پسین: سوره المطففين (83) آیه 17
آیه پیشین: سوره المطففين (83) آیه 15

عربی

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصالُوا الْجَحِيمِ

بدون حرکات عربی

ثمّ إنّهم لصالوا الجحيم

خوانش

Thumma innahum lasaloo aljaheemi

آیتی

پس ايشان به جهنم در آيند

خرمشاهی

سپس آنان در آينده به دوزخند.

کاویانپور

سپس آنها را بدوزخ درآورند.

انصاریان

سپس آنان بی تردید وارد دوزخ می شوند.

سراج

پس بيگمان تكذيب كنندگان در آيندگانند به دوزخ

فولادوند

زهى پندار، كه آنان در آن روز، از پروردگارشان سخت محجوبند.

پورجوادی

آن گاه كه آنها را به آتش دوزخ درافكنند

حلبی

پس از آن بدوزخ اندر شوند.

اشرفی

پس بدرستيكه ايشان در آيندگانند در دوزخ

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه آنان در آيندگان دوزخ خواهند بود

مکارم

سپس آنها به یقین وارد دوزخ می‌شوند!

مجتبوی

پس هر آينه آنان به دوزخ در آيند- به آتش آن بسوزند-.

مصباح زاده

پس بدرستى كه ايشان در آيندگانند در دوزخ

معزی

سپس ايشانند همانا چشندگان دوزخ

قمشه ای

سپس آنها را به آتش دوزخ در افکنند.

رشاد خليفه

سپس به دوزخ پرتاب خواهند شد.

Literal

Then that they truly are entering into the fire/roasting (E) the Hell .

Al-Hilali Khan

Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell.

Arthur John Arberry

then they shall roast in Hell.

Asad

and then, behold, they shall enter the blazing fire

Dr. Salomo Keyzer

En zij zullen in de hel worden gezonden, om verbrand te worden.

Free Minds

Then they will be entered into the Hell.

Hamza Roberto Piccardo

e poi cadranno nella Fornace.

Hilali Khan

Then, verily they will indeed enter and taste the burning flame of Hell.

Kuliev E.

а потом они попадут в Ад,

M.-N.O. Osmanov

а потом непременно отправят их в адский огонь.

Mohammad Habib Shakir

Then most surely they shall enter the burning fire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then lo! they verily will burn in hell,

Palmer

and then, verily, they shall broil in hell;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır.

Qaribullah

Then they shall roast in Hell,

QXP

Then, behold, they shall enter the Blazing Fire. (‹Jahim› = Insurmountable Barrier = Bar to progress = Obstruction that halts = Halting of evolution = Mere survival = Hellfire = Flames of anguish = Fire of regret).

Reshad Khalifa

Then they will be thrown into Hell.

Rodwell

Then shall they be burned in Hell-fire:

Sale

and they shall be sent into hell to be burned:

Sher Ali

Then, verily, they will burn in Hell,

Unknown German

Dann werden sie fürwahr in die Hölle eingehen.

V. Porokhova

Потом они войдут в пылающее пламя (Ада),

Yakub Ibn Nugman

Соңра, әлбәттә, алар җәһәннәмгә керерләр.

جالندہری

پھر دوزخ میں جا داخل ہوں گے

طاہرالقادری

پھر وہ دوزخ میں جھونک دیئے جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصاتِ خود را پر کنید یا برایِ ورود رویِ نقشک‌ها کلیک کنید:

نشان‌وارهٔ WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

درحال اتصال به %s

این وب‌گاه برای کاهشِ هرزنامه‌ها از Akismet استفاده می‌کند. در موردِ نحوهٔ پردازشِ داده‌هایِ دیدگاهتان بیشتر بدانید.