‹
قرآن، سوره المطففين (83) آیه 24
آیه پسین: سوره المطففين (83) آیه 25
آیه پیشین: سوره المطففين (83) آیه 23
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
تعرف في وجوههم نضرة النّعيم
TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi
بر چهره هاشان طراوت نعمت را بشناسي
در چهره هايشان خرمى ناز و نعمت را باز مى شناسى.
از سيماى آنان آثار خشنودى وى نشاط از نعمتهاى اعطايى پديدار است.
در چهره هایشان شادابی و طراوت نعمت را می یابی.
بشناسى در چهرههاشان تازگى نعمتها را
بر تختها [نشسته] مىنگرند.
در رخسارشان طراوت را دريابى،
در چهرههاى ايشان شادمانى نعمت را بينى.
مىيابى در رويهاشان تازگى بهشت را
خرّمى نعمت را در چهرههايشان مىبينى
در چهرههایشان طراوت و نشاط نعمت را میبینی و میشناسی!
در رويهاشان خرّمى و تازگى نعمتها [ى بهشت] را مىشناسى.
مىيابى در رويهاشان تازگى بهشت را
بشناسى در چهره شان خرمى نعمتها
در رخسارشان نشاط و شادمانی نعیم بهشتی خواهی دید.
شما لذت شادي را در چهره هايشان تشخيص مي دهيد.
You know in their faces/fronts the blessing’s/goodness› beauty and goodness (brightness).
You will recognise in their faces the brightness of delight.
thou knowest in their faces the radiancy of bliss
upon their faces thou wilt see the brightness of bliss.
Gij zult den glans der vreugde op hunne aangezichten zien.
You know in their faces the look of Paradise.
Sui loro volti vedrai il riflesso della Delizia
You will recognise in their faces the brightness of delight.
На их лицах ты увидишь блеск благоденствия.
На их лицах ты увидишь приметы благоденствия.
You will recognize in their faces the brightness of bliss.
Thou wilt know in their faces the radiance of delight.
thou mayest recognise in their faces the brightness of pleasure;
Yüzlerinde nimetin sevinç parıltısını izlersin.
and in their faces you shall know the radiance of bliss.
You will see their faces glitter with Delight.
You recognize in their faces the joy of bliss.
Thou shalt mark in their faces the brightness of delight;
thou shalt see in their faces the brightness of joy.
Thou wilt find in their faces the freshness of bliss.
Erkennen wirst du auf ihren Gesichtern den Glanz der Seligkeit.
Ты в лицах их узнаешь свет блаженства.
Аларны танырсың, йөзләрендә җәннәт нигъмәтләреннән хасыйл булган шатлык яктылыгы булыр.
تم ان کے چہروں ہی سے راحت کی تازگی معلوم کر لو گے
آپ ان کے چہروں سے ہی نعمت و راحت کی رونق اور شگفتگی معلوم کر لیں گے،
‹