‹
قرآن، سوره المطففين (83) آیه 26
آیه پسین: سوره المطففين (83) آیه 27
آیه پیشین: سوره المطففين (83) آیه 25
خِتامُهُ مِسْكٌ وَ فِي ذلِكَ فَلْيَتَنافَسِ الْمُتَنافِسُونَ
ختامه مسك و في ذلك فليتنافس المتنافسون
Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona
مهر آن از مشک است و پيشدستي کنندگان در آن بر يکديگر پيشدستي مي کنند
كه مهر آن از مشك است و در اين راه است كه رقابت كوشان بايد به رقابت كوشند.
نوشابهاى كه با مشك ممهور شده، عاقلان بايد براى بدست آوردن اين همه نعمتها و خوشيها با رغبت تمام بكوشند.
مُهر و مومش مشک است، و رقابت کنندگان و مسابقه گران باید به سوی این نعمت ها بر یکدیگر پیشی گیرند،
جامهايش به مشك (بجاى گل) و در اين شراب بايد رغبت كنند رغبت كنندگان
از بادهاى مُهر شده نوشانيده شوند.
مهرى كه بر آن نهاده شده از مشك است، و در اين نعمتها مشتاقان بر يكديگر پيشى گيرند،
مهر آن مشك باشد، و بدين شراب پيشى گيرند پيشى گيرندگان.
مهر پذيرش مشك است و در آن پس بايد رغبت كنند رغبت كنندگان
مهرش مشك باشد. و راغبان بايد به همين [شراب ناب] رغبت كنند
مهری که بر آن نهاده شده از مشک است؛ و در این نعمتهای بهشتی راغبان باید بر یکدیگر پیشی گیرند!
كه مُهر آن از مُشك است و در آن- شراب يا نعمتهاى بهشتى- راغبان و كوشندگان بايد بكوشند و بدان پيشى گيرند.
مهر پذيرش مشك است و در آن پس بايد رغبت كنند رغبت كنندگان
مُهر آن است مشك و بدين پس بايد بگروند گروندگان
که به مشک مهر کردهاند و راغبان (عاقل) بر این نعمت و شادمانی ابدی باید به شوق و رغبت بکوشند.
عطرآن همانند مشك است. اين چيزي است كه رقيبان بايد براي آن رقابت كنند.
Its end/conclusion (is) musk/fragrance, and in (for) that so the competitors/rivals should compete/rival.
The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).
whose seal is musk — so after that let the strivers strive —
pouring forth with a fragrance of musk. To that [wine of paradise], then, let all such aspire as [are willing to] aspire to things of high account:
Het zegel zal van muskus wezen. Laat dus hen die trachten deze gelukzaligheid te verkrijgen, streven haar te verdienen.
Its seal will be of musk, so in that let those who are in competition compete.
con suggello di muschio – che vi aspirino coloro che ne sono degni-
The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).
запечатанным мускусом. Пусть же ради этого состязаются состязающиеся!
запечатанным мускусом. Пусть жаждущие жаждут его:
The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.
Whose seal is musk – for this let (all) those strive who strive for bliss –
whose seal is musk; for that then let the aspirants aspire!-
Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!
its seal is musk, for this let the competitors compete;
The seal of it is musk. For all this, then, let every aspirant aspire!
Its spice is like musk. This is what the competitors should compete for.
The seal of musk. For this let those pant who pant for bliss –
the seal whereof shall be musk: And to this let those aspire, who aspire to happiness:
The sealing of it will be with musk – for this let the aspirants aspire –
Dessen Siegel Moschus ist – und dies mögen die Begehrenden erstreben -,
И в завершение – сам мускус. ■ И к этому пусть устремятся те, ■ Кто истинную ценность осознал, ■ В ком, истинно, стремление созрело.
Ул мөһернең сургучы мускустыр, кызыккан кешеләр ошбу җәннәт нигъмәтләренә кызыксыннар!
جس کی مہر مشک کی ہو گی تو (نعمتوں کے) شائقین کو چاہیے کہ اسی سے رغبت کریں
اس کی مُہر کستوری کی ہوگی، اور (یہی وہ شراب ہے) جس کے حصول میں شائقین کو جلد کوشش کر کے سبقت لینی چاہیے (کوئی شرابِ نعمت کا طالب و شائق ہے، کوئی شرابِ قربت کا اور کوئی شرابِ دیدار کا۔ ہر کسی کو اس کے شوق کے مطابق پلائی جائے گی)،
‹