سوره المطففين (83) آیه 26

قرآن، سوره المطففين (83) آیه 26

آیه پسین: سوره المطففين (83) آیه 27
آیه پیشین: سوره المطففين (83) آیه 25

عربی

خِتامُهُ مِسْكٌ وَ فِي ذلِكَ فَلْيَتَنافَسِ الْمُتَنافِسُونَ

بدون حرکات عربی

ختامه مسك و في ذلك فليتنافس المتنافسون

خوانش

Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona

آیتی

مهر آن از مشک است و پيشدستي کنندگان در آن بر يکديگر پيشدستي مي کنند

خرمشاهی

كه مهر آن از مشك است و در اين راه است كه رقابت كوشان بايد به رقابت كوشند.

کاویانپور

نوشابه‏اى كه با مشك ممهور شده، عاقلان بايد براى بدست آوردن اين همه نعمتها و خوشيها با رغبت تمام بكوشند.

انصاریان

مُهر و مومش مشک است، و رقابت کنندگان و مسابقه گران باید به سوی این نعمت ها بر یکدیگر پیشی گیرند،

سراج

جامهايش به مشك (بجاى گل) و در اين شراب بايد رغبت كنند رغبت كنندگان

فولادوند

از باده‏اى مُهر شده نوشانيده شوند.

پورجوادی

مهرى كه بر آن نهاده شده از مشك است، و در اين نعمتها مشتاقان بر يكديگر پيشى گيرند،

حلبی

مهر آن مشك باشد، و بدين شراب پيشى گيرند پيشى گيرندگان.

اشرفی

مهر پذيرش مشك است و در آن پس بايد رغبت كنند رغبت كنندگان

خوشابر مسعود انصاري

مهرش مشك باشد. و راغبان بايد به همين [شراب ناب‏] رغبت كنند

مکارم

مهری که بر آن نهاده شده از مشک است؛ و در این نعمتهای بهشتی راغبان باید بر یکدیگر پیشی گیرند!

مجتبوی

كه مُهر آن از مُشك است و در آن- شراب يا نعمتهاى بهشتى- راغبان و كوشندگان بايد بكوشند و بدان پيشى گيرند.

مصباح زاده

مهر پذيرش مشك است و در آن پس بايد رغبت كنند رغبت كنندگان

معزی

مُهر آن است مشك و بدين پس بايد بگروند گروندگان

قمشه ای

که به مشک مهر کرده‌اند و راغبان (عاقل) بر این نعمت و شادمانی ابدی باید به شوق و رغبت بکوشند.

رشاد خليفه

عطرآن همانند مشك است. اين چيزي است كه رقيبان بايد براي آن رقابت كنند.

Literal

Its end/conclusion (is) musk/fragrance, and in (for) that so the competitors/rivals should compete/rival.

Al-Hilali Khan

The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).

Arthur John Arberry

whose seal is musk — so after that let the strivers strive —

Asad

pouring forth with a fragrance of musk. To that [wine of paradise], then, let all such aspire as [are willing to] aspire to things of high account:

Dr. Salomo Keyzer

Het zegel zal van muskus wezen. Laat dus hen die trachten deze gelukzaligheid te verkrijgen, streven haar te verdienen.

Free Minds

Its seal will be of musk, so in that let those who are in competition compete.

Hamza Roberto Piccardo

con suggello di muschio – che vi aspirino coloro che ne sono degni-

Hilali Khan

The last thereof (that wine) will be the smell of musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).

Kuliev E.

запечатанным мускусом. Пусть же ради этого состязаются состязающиеся!

M.-N.O. Osmanov

запечатанным мускусом. Пусть жаждущие жаждут его:

Mohammad Habib Shakir

The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Whose seal is musk – for this let (all) those strive who strive for bliss –

Palmer

whose seal is musk; for that then let the aspirants aspire!-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ki sonu bir misktir. İşte, yarışanlar böyle bir şey için yarışsınlar!

Qaribullah

its seal is musk, for this let the competitors compete;

QXP

The seal of it is musk. For all this, then, let every aspirant aspire!

Reshad Khalifa

Its spice is like musk. This is what the competitors should compete for.

Rodwell

The seal of musk. For this let those pant who pant for bliss –

Sale

the seal whereof shall be musk: And to this let those aspire, who aspire to happiness:

Sher Ali

The sealing of it will be with musk – for this let the aspirants aspire –

Unknown German

Dessen Siegel Moschus ist – und dies mögen die Begehrenden erstreben -,

V. Porokhova

И в завершение – сам мускус. ■ И к этому пусть устремятся те, ■ Кто истинную ценность осознал, ■ В ком, истинно, стремление созрело.

Yakub Ibn Nugman

Ул мөһернең сургучы мускустыр, кызыккан кешеләр ошбу җәннәт нигъмәтләренә кызыксыннар!

جالندہری

جس کی مہر مشک کی ہو گی تو (نعمتوں کے) شائقین کو چاہیے کہ اسی سے رغبت کریں

طاہرالقادری

اس کی مُہر کستوری کی ہوگی، اور (یہی وہ شراب ہے) جس کے حصول میں شائقین کو جلد کوشش کر کے سبقت لینی چاہیے (کوئی شرابِ نعمت کا طالب و شائق ہے، کوئی شرابِ قربت کا اور کوئی شرابِ دیدار کا۔ ہر کسی کو اس کے شوق کے مطابق پلائی جائے گی)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.