‹
قرآن، سوره المطففين (83) آیه 27
آیه پسین: سوره المطففين (83) آیه 28
آیه پیشین: سوره المطففين (83) آیه 26
وَ مِزاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ
و مزاجه من تسنيم
Wamizajuhu min tasneemin
آميزه آن تسنيم است :
و آميزه آن از تسنيم است.
به نوشابههاى مزبور «تسنيم» مخلوط مىكنند.
و [این باده ناب مُهر و موم شده،] آمیخته ای از « تسنیم » است
و آميختگى رحيق از چشمه تسنيم است
[بادهاى كه] مُهر آن، مُشك است، و در اين [نعمتها] مشتاقان بايد بر يكديگر پيشى گيرند.
اين شراب درآميخته با تسنيم است،
و آميزه آن شراب از تسنيم [شراب سپيد خالص، يا چشمهاى به همين نام] باشد،
و مزاجش از چشمه كوثر
و آميزهاش از [آب] تسنيم است
این شراب (طهور) آمیخته با «تسنیم» است،
و آميزهاش از [چشمه] تسنيم- بهترين نوشيدنى بهشت- است.
و مزاجش از چشمه كوثر
و آميزش آن است از تَسنيم
و ترکیب طبع آن شراب ناب از (جشمهای از) عالم بالاست.
آن با طعم هاي خاصي مخلوط خواهد شد.
And its mixture/blend (is) from paradises› valuable water.
It (that wine) will be mixed with Tasneem.
and whose mixture is Tasnim,
for it is composed of all that is most exalting
En het daarmede gemengde water zal van Tasnim zijn;
And its taste will be special.
[un nettare] mescolato con Tasnîm,
It (that wine) will be mixed with Tasneem.
Оно смешано с напитком из Таснима –
оно смешано с [водой] таснима –
And the admixture of it is a water of Tasnim,
And mixed with water of Tasnim,
and it shall be tempered with Tasnim,-
Onun katkısı Tesnîm’den; en yüce, en seçkin olandandır.
and its mixture is Tasneem,
For, it consists of Nobility. (‹Tasnim› = ‹Tashrif› = Nobility = Ennobling = Hosting in nobility = Exalting = Imparting honor = Raising in degree).
Mixed into it will be special flavors.
Mingled therewith shall be the waters of Tasnim –
And the water mixed therewith shall be of Tasnim,
And it will be tempered with the water of Tasnي¬
Und es wird ihm Tasním beigemischt sein:
И будет смешан он с водой таснима –
Аңарга катнаштырылган нәрсә тәснимнәндер.
اور اس میں تسنیم (کے پانی) کی آمیزش ہو گی
اور اس (شراب) میں آبِ تسنیم کی آمیزش ہوگی،
‹