سوره المطففين (83) آیه 28

قرآن، سوره المطففين (83) آیه 28

آیه پسین: سوره المطففين (83) آیه 29
آیه پیشین: سوره المطففين (83) آیه 27

عربی

عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ

بدون حرکات عربی

عينا يشرب بها المقرّبون

خوانش

AAaynan yashrabu biha almuqarraboona

آیتی

چشمه اي است که مقربان خدا از آن مي آشامند،

خرمشاهی

چشمه اى كه مقربان از آن مى نوشند.

کاویانپور

تسنيم چشمه‏ايست در بهشت كه مقربان درگاه از آن مينوشند.

انصاریان

[آن] چشمه ای که همواره مقربان از آن می نوشند.

سراج

در حاليكه چشمه‏اى است كه مى‏آشامند از آن مقربان درگاه خدا

فولادوند

و تركيبش از [چشمه‏] «تسنيم» است:

پورجوادی

آن چشمه‏اى است كه مقربان خدا از آن مى‏نوشند.

حلبی

چشمه‏اى كه مقربان [درگاه‏] از آن مى‏نوشند.

اشرفی

چشمه كه مينوشد از آن نزديكان

خوشابر مسعود انصاري

[همان‏] چشمه‏اى كه مقربان [درگاه خداوند] از آن مى‏نوشند

مکارم

همان چشمه‌ای که مقرّبان از آن می‌نوشند.

مجتبوی

چشمه‏اى كه مقرّبان از آن مى‏نوشند.

مصباح زاده

چشمه كه مينوشد از آن نزديكان

معزی

چشمه اى كه نوشند از آن نزديكان

قمشه ای

سر چشمه‌ای که مقربان خدا از آن می‌نوشند.

رشاد خليفه

از چشمه اي كه براي نزديکان به من در نظر گرفته شده است.

Literal

A water spring/well, the neared/closer drink by (near) it .

Al-Hilali Khan

A spring whereof drink those nearest to Allah.

Arthur John Arberry

a fountain at which do drink those brought nigh.

Asad

a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink.

Dr. Salomo Keyzer

Eene fontein waarvan degenen zullen drinken, die de goddelijke tegenwoordigheid nabij komen.

Free Minds

A spring where those who are brought near will drink.

Hamza Roberto Piccardo

fonte di cui berranno i ravvicinati.

Hilali Khan

A spring whereof drink those nearest to Allah.

Kuliev E.

источника, из которого пьют приближенные.

M.-N.O. Osmanov

источника, из которого пьют приближенные [к Аллаху].

Mohammad Habib Shakir

A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A spring whence those brought near (to Allah) drink.

Palmer

a spring from which those nigh to God shall drink.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan.

Qaribullah

a fountain at which those brought near (to their Lord) drink.

QXP

A Spring from which the nearest (to Allah) drink.

Reshad Khalifa

From a spring that is reserved for those close to Me.

Rodwell

Fount whereof they who draw nigh to God shall drink.

Sale

a fountain whereof those shall drink who approach near unto the divine presence.

Sher Ali

A spring of which the chosen ones will drink.

Unknown German

Ein Quell, aus dem die Erwählten trinken werden.

V. Porokhova

Источника, откуда пьют лишь те, ■ Которые приближены (к Аллаху).

Yakub Ibn Nugman

Ул тәсним җәннәттә бер чишмәдер, ул чишмәдән Аллаһуга иң якын кешеләр эчәрләр. (Әмма җәннәтнең башка кешеләренә катнаштырып кына бирелер.)

جالندہری

وہ ایک چشمہ ہے جس میں سے (خدا کے) مقرب پیئیں گے

طاہرالقادری

(یہ تسنیم) ایک چشمہ ہے جہاں سے صرف اہلِ قربت پیتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصاتِ خود را پر کنید یا برایِ ورود رویِ نقشک‌ها کلیک کنید:

نشان‌وارهٔ WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

درحال اتصال به %s

این وب‌گاه برای کاهشِ هرزنامه‌ها از Akismet استفاده می‌کند. در موردِ نحوهٔ پردازشِ داده‌هایِ دیدگاهتان بیشتر بدانید.