سوره المطففين (83) آیه 31

قرآن، سوره المطففين (83) آیه 31

آیه پسین: سوره المطففين (83) آیه 32
آیه پیشین: سوره المطففين (83) آیه 30

عربی

وَ إِذَا انْقَلَبُوا إِلى أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ

بدون حرکات عربی

و إذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فكهين

خوانش

Wa-itha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena

آیتی

و چون نزد کسانشان باز مي گشتند ، شادمانه باز مي گشتند

خرمشاهی

و چون به سوى خانواده شان باز مى گشتند، ريشخندكنان باز مى گشتند.

کاویانپور

و چون نزد كسان خود ميرفتند خوشحال بودند (كه مؤمنين را مسخره كرده‏اند).

انصاریان

و چون به خانواده خود بازمی گشتند [به سبب تمسخر مؤمنان] خوشحال و شادمان باز می گشتند،

سراج

و آنگه كه برگردند به سوى ياران خود برمى‏گردند شادمان (و خرم بدانچه كرده‏اند)

فولادوند

و چون بر ايشان مى‏گذشتند، اشاره چشم و ابرو با هم رد و بدل مى‏كردند.

پورجوادی

و چون نزد خانواده خود باز مى‏گشتند مسرور و خندان بودند

حلبی

و چون به سوى خانواده‏هاى خويش باز مى‏گشتند، شادمان باز مى‏گشتند.

اشرفی

و چون برگردند بسوى كسانشان برگردند شادى كنان

خوشابر مسعود انصاري

و چون به نزد خانواده خود باز مى‏گشتند، شادمان بر مى‏گشتند

مکارم

و چون به سوی خانواده خود بازمی‌گشتند مسرور و خندان بودند،

مجتبوی

و چون به سوى كسان خويش بازمى‏گشتند شادان و نازان- از ريشخندى كه كرده‏اند- بازمى‏گشتند

مصباح زاده

و چون برگردند بسوى كسانشان برگردند شادى كنان

معزی

و هر گاه بازمى گشتند بسوى خاندان خويش بازمى گشتند لبخندزنان

قمشه ای

و چون به سوی کسان خود باز می‌گشتند به سخن مزاح و فکاهی (به نکوهش نماز و طاعت مؤمنان) با هم تفریح می‌کردند.

رشاد خليفه

هنگامي كه با مردم خود جمع مي شدند، به مضحكه مي پرداختند.

Literal

And when/if they returned to their people/family , they returned enjoying/humorous .

Al-Hilali Khan

And when they returned to their own people, they would return jesting;

Arthur John Arberry

and when they returned to their people they returned blithely,

Asad

and whenever they return to people of their own kind, they return full of jests;

Dr. Salomo Keyzer

En als zij tot hun volk wederkeeren, komen zij terug, terwijl zij spottende gebaren maken.

Free Minds

And when they returned to their people, they would return jesting.

Hamza Roberto Piccardo

ritornando dalla loro gente, si burlavano di loro;

Hilali Khan

And when they returned to their own people, they would return jesting;

Kuliev E.

возвращаясь к своим семьям, они возвращались, шутя,

M.-N.O. Osmanov

Когда же возвращались к своим семьям, то злорадствовали [над осмеянными верующими].

Mohammad Habib Shakir

And when they returned to their own followers they returned exulting.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when they returned to their own folk, they returned jesting;

Palmer

and when they return to their family they return ridiculing them;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ailelerine döndüklerinde, gülüp eğlenmeye koyulurlardı.

Qaribullah

When they returned to their people they returned jesting;

QXP

And when they returned to their own folk, they used to tell jokes about them.

Reshad Khalifa

When they got together with their people, they used to joke.

Rodwell

And when they return to their own people, they return jesting,

Sale

And when they turn aside to their people, they turn aside making scurrilous jests:

Sher Ali

And when they returned to their families they returned exulting;

Unknown German

Und wenn sie zu den Ihren zurückkehrten, kehrten sie frohlockend zurück;

V. Porokhova

А приходя в свой круг людей, ■ Они к насмешкам возвращались.

Yakub Ibn Nugman

Әгәр өйләренә кайтсалар, мөселманнарны мәсхәрә иткәннәре өчен киңәеп шатланып кайтыр иделәр.

جالندہری

اور جب اپنے گھر کو لوٹتے تو اتراتے ہوئے لوٹتے

طاہرالقادری

اور جب اپنے گھر والوں کی طرف لوٹتے تو (مومنوں کی تنگ دستی اور اپنی خوش حالی کا موازنہ کر کے) اِتراتے اور دل لگی کرتے ہوئے پلٹتے تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.