‹
قرآن، سوره الإنشقاق (84) آیه 4
آیه پسین: سوره الإنشقاق (84) آیه 5
آیه پیشین: سوره الإنشقاق (84) آیه 3
وَ أَلْقَتْ ما فِيها وَ تَخَلَّتْ
و ألقت ما فيها و تخلّت
Waalqat ma feeha watakhallat
و هر چه را که در درون دارد بيرون افکند و تهي گردد ،
و هر چه در دل آن است بيرون اندازد و تهى گردد.
و آنچه در دل خاك مقيم است تخليه شود.
و آنچه را در درون دارد بیرون افکند، و تهی گردد
و بيرون افكند آنچه را كه در درون آنست و (از همه) تهى گردد
و آنگاه كه زمين كشيده شود،
آن گاه كه زمين به اطاعت از پروردگارش باز شود و نهان داشتههايش را به كمال بيرون ريزد
و بيرون افكند آنچه در آن است و خالى شود.
و بيفكند آنچه را كه در آنست و خالى شود
و آنچه را كه در آن است [برون] اندازد و تهى گردد
و آنچه در درون دارد بیرون افکنده و خالی شود،
و آنچه را درون خود دارد- مُردگان- بيرون افكند و تهى گردد.
و بيفكند آنچه را كه در آنست و خالى شود
و افكند آنچه در آن است و تهى شد
و هر چه در درون دل پنهان داشته (از مردگان و گنجها و معادن) همه را به کلی بیرون افکند و تهی گردد.
و در حين انفجار، آنچه درون اوست بيرون خواهد ريخت.
And it threw what (is) in it, and became free.
And has cast out all that was in it and became empty,
and casts forth what is in it, and voids itself,
and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void,
En datgene, wat er in is, uitgeworpen zal worden, en zij ledig zal overblijven.
And it spits out what is in it and becomes empty.
rigetterà quello che ha in seno e si svuoterà
And has cast out all that was in it and became empty,
извергнет то, что в ней, и опустошится,
когда извергнет то, что внутри нее, и опустошится
And casts forth what is in it and becomes empty,
And hath cast out all that was in her, and is empty
and casts forth what is in it, and is empty,
Ve içindekini atıp boşaldığı,
and casts out all that is within and voids itself,
And casts out whatever is in it and becomes void. (The earth will bring forth its fossils and minerals through Archaeology, drilling and mining).
It will eject its contents, as it erupts.
And shall have cast forth what was in her and become empty,
and shall cast forth that which is therein, and shall remain empty,
And cast out all that is in her, and appears to become empty,
Und auswirft, was in ihr ist, und leer wird;
Извергнув все, что в ней, и опустела,
Вә җир эчендәге барча нәрсәне чыгарып бушанса.
جو کچھ اس میں ہے اسے نکال کر باہر ڈال دے گی اور (بالکل) خالی ہو جائے گی
اور جو کچھ اس کے اندر ہے وہ اسے نکال باہر پھینکے گی اور خالی ہو جائے گی،
‹