سوره الإنشقاق (84) آیه 5

قرآن، سوره الإنشقاق (84) آیه 5

آیه پسین: سوره الإنشقاق (84) آیه 6
آیه پیشین: سوره الإنشقاق (84) آیه 4

عربی

وَ أَذِنَتْ لِرَبِّها وَ حُقَّتْ

بدون حرکات عربی

و أذنت لربّها و حقّت

خوانش

Waathinat lirabbiha wahuqqat

آیتی

و به فرمان پروردگارش گوش دهد و حق بود که چنين کند

خرمشاهی

و به [امر] پروردگارش گوش بسپارد و خود چنين سزد.

کاویانپور

و بفرمان پروردگارش شنوا گردد و سزد كه فرمان او پذيرد.

انصاریان

و فرمان پروردگارش را اطاعت کند، و [به این اطاعتِ از فرمان،] سزاوارتر گردد،

سراج

و فرمان برد زمين (فرمان) پروردگارش را و سزاوار شده

فولادوند

و آنچه را كه در آن است بيرون افكند و تهى شود،

پورجوادی

آن گاه كه زمين به اطاعت از پروردگارش باز شود و نهان داشته‏هايش را به كمال بيرون ريزد

حلبی

و گوش به فرمان خدا دهد و سزاوار [همين‏] باشد،

اشرفی

و انقياد نمايد پروردگارش و سزاوار شود

خوشابر مسعود انصاري

و به [فرمان‏] پروردگارش گوش فرا دهد و سزاوار [چنين كارى‏] است

مکارم

و تسلیم فرمان پروردگارش گردد -و شایسته است که چنین باشد-

مجتبوی

و به پروردگار خود گوش سپارد و فرمان برد و اين سزاوار اوست.

مصباح زاده

و انقياد نمايد پروردگارش و سزاوار شود

معزی

و فرمان برد پروردگار خويش را و سزاوار شد

قمشه ای

و به فرمان خدا گوش فرا دهد د البته سزد که فرمان او پذیرد (در آن هنگام قیامت بر پا شود).

رشاد خليفه

به پروردگارش تسليم مي شود و خاتمه مي يابد.

Literal

And listened/heard (obeyed) to its Lord and became certain/fact/deserved .

Al-Hilali Khan

And listens and obeys its Lord, and it must do so;

Arthur John Arberry

and gives ear to its Lord, and is fitly disposed!

Asad

obeying its Sustainer, as in truth it must -:

Dr. Salomo Keyzer

Als zij haren Heer gehoorzamen, en diens bevelen uitvoeren zal.

Free Minds

And it permits its Lord, and is ready.

Hamza Roberto Piccardo

e obbedirà al suo Signore e quel che deve fare farà,

Hilali Khan

And listens and obeys its Lord, and it must do so;

Kuliev E.

и внемлет своему Господу, как ей надлежит…

M.-N.O. Osmanov

и когда покорится Господу своему, как ей надлежит,

Mohammad Habib Shakir

And obeys its Lord and it must.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And attentive to her Lord in fear!

Palmer

and gives ear unto its Lord, and is dutiful!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve Rabbini dinleyip de hakkın belirişine araç kılındığı zaman!

Qaribullah

obeying its Lord, as it must do!

QXP

It will listen to its Lord for that is what it has been decreed to do.

Reshad Khalifa

It will submit to its Lord and expire.

Rodwell

And duteously obeyed its Lord;

Sale

and shall obey its Lord, and shall be capable thereof:

Sher Ali

And hearkens unto her Lord – and this is incumbent upon her –

Unknown German

Und ihrem Herrn horcht – und (das) ist ihr Pflicht-,

V. Porokhova

Как было должно по Его веленью, –

Yakub Ibn Nugman

Әгәр Раббысының сүзен җиргә ишеттерелсә – Аллаһ хөкеменә итагать итү аңа тиешле ителде.

جالندہری

اور اپنے پروردگار کے ارشاد کی تعمیل کرے گی اور اس کو لازم بھی یہی ہے (تو قیامت قائم ہو جائے گی)

طاہرالقادری

اور (وہ بھی) اپنے رب کا حکمِ (اِنشقاق) بجا لائے گی اور (یہی اِطاعت) اُس کے لائق ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.