سوره الإنشقاق (84) آیه 4

قرآن، سوره الإنشقاق (84) آیه 4

آیه پسین: سوره الإنشقاق (84) آیه 5
آیه پیشین: سوره الإنشقاق (84) آیه 3

عربی

وَ أَلْقَتْ ما فِيها وَ تَخَلَّتْ

بدون حرکات عربی

و ألقت ما فيها و تخلّت

خوانش

Waalqat ma feeha watakhallat

آیتی

و هر چه را که در درون دارد بيرون افکند و تهي گردد ،

خرمشاهی

و هر چه در دل آن است بيرون اندازد و تهى گردد.

کاویانپور

و آنچه در دل خاك مقيم است تخليه شود.

انصاریان

و آنچه را در درون دارد بیرون افکند، و تهی گردد

سراج

و بيرون افكند آنچه را كه در درون آنست و (از همه) تهى گردد

فولادوند

و آنگاه كه زمين كشيده شود،

پورجوادی

آن گاه كه زمين به اطاعت از پروردگارش باز شود و نهان داشته‏هايش را به كمال بيرون ريزد

حلبی

و بيرون افكند آنچه در آن است و خالى شود.

اشرفی

و بيفكند آنچه را كه در آنست و خالى شود

خوشابر مسعود انصاري

و آنچه را كه در آن است [برون‏] اندازد و تهى گردد

مکارم

و آنچه در درون دارد بیرون افکنده و خالی شود،

مجتبوی

و آنچه را درون خود دارد- مُردگان- بيرون افكند و تهى گردد.

مصباح زاده

و بيفكند آنچه را كه در آنست و خالى شود

معزی

و افكند آنچه در آن است و تهى شد

قمشه ای

و هر چه در درون دل پنهان داشته (از مردگان و گنجها و معادن) همه را به کلی بیرون افکند و تهی گردد.

رشاد خليفه

و در حين انفجار، آنچه درون اوست بيرون خواهد ريخت.

Literal

And it threw what (is) in it, and became free.

Al-Hilali Khan

And has cast out all that was in it and became empty,

Arthur John Arberry

and casts forth what is in it, and voids itself,

Asad

and casts forth whatever is in it, and becomes utterly void,

Dr. Salomo Keyzer

En datgene, wat er in is, uitgeworpen zal worden, en zij ledig zal overblijven.

Free Minds

And it spits out what is in it and becomes empty.

Hamza Roberto Piccardo

rigetterà quello che ha in seno e si svuoterà

Hilali Khan

And has cast out all that was in it and became empty,

Kuliev E.

извергнет то, что в ней, и опустошится,

M.-N.O. Osmanov

когда извергнет то, что внутри нее, и опустошится

Mohammad Habib Shakir

And casts forth what is in it and becomes empty,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And hath cast out all that was in her, and is empty

Palmer

and casts forth what is in it, and is empty,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve içindekini atıp boşaldığı,

Qaribullah

and casts out all that is within and voids itself,

QXP

And casts out whatever is in it and becomes void. (The earth will bring forth its fossils and minerals through Archaeology, drilling and mining).

Reshad Khalifa

It will eject its contents, as it erupts.

Rodwell

And shall have cast forth what was in her and become empty,

Sale

and shall cast forth that which is therein, and shall remain empty,

Sher Ali

And cast out all that is in her, and appears to become empty,

Unknown German

Und auswirft, was in ihr ist, und leer wird;

V. Porokhova

Извергнув все, что в ней, и опустела,

Yakub Ibn Nugman

Вә җир эчендәге барча нәрсәне чыгарып бушанса.

جالندہری

جو کچھ اس میں ہے اسے نکال کر باہر ڈال دے گی اور (بالکل) خالی ہو جائے گی

طاہرالقادری

اور جو کچھ اس کے اندر ہے وہ اسے نکال باہر پھینکے گی اور خالی ہو جائے گی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.