‹
قرآن، سوره الإنشقاق (84) آیه 6
آیه پسین: سوره الإنشقاق (84) آیه 7
آیه پیشین: سوره الإنشقاق (84) آیه 5
يا أَيُّهَا الإِْنْسانُ إِنَّكَ كادِحٌ إِلى رَبِّكَ كَدْحاً فَمُلاقِيهِ
يا أيّها الإنسان إنّك كادح إلى ربّك كدحا فملاقيه
Ya ayyuha al-insanu innaka kadihun ila rabbika kadhan famulaqeehi
اي انسان ، تو در راه پروردگارت رنج فراوان مي کشي ، پس پاداش آن ، راخواهي ديد
هان اى انسان تو در راه پروردگارت سخت كوشيده اى [و رنج برده اى] و به لقاى او نايل خواهى شد.
اى انسان (در دنيا) با رنج و مشقت در طريق عبادت حق كوشش ميكنى، سرانجام بسوى پروردگارت برميگردى و بلقاء اللَّه مىپيوندى.
ای انسان! یقیناً تو با کوشش و تلاشی سخت به سوی پروردگارت در حرکتی، پس او را [در حالی که مقام فرمانروایی مطلق و حکومت بر همه چیز ویژه اوست و هیچ حکومتی در برابرش وجود ندارد،] دیدار می کنی،
اى آدمى البته تو كنندهاى كارى را برنج تا برسانى آنرا به سوى پروردگارت پس ملاقات كنندهاى آنرا
و پروردگارش را فرمان برد و [چنين] سزد.
اى انسان تو براى رسيدن به پروردگارت سعى بسيار دارى، و سرانجام به حضورش خواهى رسيد.
اى انسان! تو كار مىكنى به رنج و سعى سخت، تا به [پاداش] پروردگارت برسى، و ملاقاتش كنى،
اى انسان بدرستيكه تو كوشندهاى بسوى پروردگارت كوشيدنى پس ملاقات كنندهاش باشى
اى انسان، تو تا [زمان لقاى] پروردگارت در تلاشى سخت خواهى بود آن گاه به لقاى او خواهى رسيد.
ای انسان! تو با تلاش و رنج بسوی پروردگارت میروی و او را ملاقات خواهی کرد!
اى آدمى، همانا تو به سوى پروردگارت سخت كوشنده و روندهاى، پس او را ديدار خواهى كرد.
اى انسان بدرستى كه تو كوشندهاى بسوى پروردگارت كوشيدنى پس ملاقات كننده اش باشى
اى انسان همانا توئى رنج برنده بسوى پروردگار خويش رنجى را پس رسنده اى بدان
ای انسان البته با هر رنج و مشقت (در راه طاعت و عبادت حق بکوش که) عاقبت حضور پروردگار خود میروی.
اي انسان ها، شما بدون بازگشت، عازم ملاقات با پروردگارتان هستيد.
You, you the human/mankind, that you truly are exerting/labouring/toiling to your Lord exertion/labour/toil, so you (are) receiving/meeting Him .
O man! Verily, you are returning towards your Lord with your deeds and actions (good or bad), a sure returning, so you will meet (i.e. the results of your deeds which you did).
O Man! Thou art labouring unto thy Lord laboriously, and thou shalt encounter Him.
[then,] O man – thou [that] hast, verily, been toiling towards thy Sustainer in painful toil – then shalt thou meet Him!
O mensch! indien gij oprecht arbeidt, arbeidt gij om uwen Heer te zien, en gij zult hem aanschouwen.
O man, you will be returning to your Lord with your actions and meeting Him.
o uomo che aneli al tuo Signore, tu Lo incontrerai.
O man! Verily, you are returning towards your Lord with your deeds and actions (good or bad), a sure returning, so you will meet (i.e. the results of your deeds which you did).
О человек! Ты стремишься к своему Господу и встретишься с Ним.
[тогда ты], о человек, воистину, устремишься к Господу своему и предстанешь перед Ним.
O man! surely you must strive (to attain) to your Lord, a hard striving until you meet Him.
Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence).
O man! verily, thou are toiling after thy Lord, toiling; wherefore shalt thou meet Him!
Ey insan, sen Rabbine varmak için çok didinecek, sonunda O’na kavuşacaksın!
O human, you are working hard towards your Lord and you will meet Him.
O Man! Behold, You have been toiling hard toward your Lord – painfully toiling – then you shall meet Him.
O humans, you are irreversibly heading for a meeting with your Lord.
Then verily, O man, who desirest to reach thy Lord, shalt thou meet him.
O man, verily labouring thou labourest to meet thy Lord, and thou shalt meet Him.
Verily, thou, O man, art toiling along towards thy Lord, a hard toiling; until thou meet HIM.
O Mensch, du mühst dich hart um deinen Herrn, so sollst du Ihm begegnen.
О человек! Стремишься ты к Владыке своему ■ (Чрез все невзгоды бытия земного) – ■ И ты узришь Его!
Ий адәм баласы, тәхкыйк син Раббыңа юлыгу өчен гамәлеңдә, ягъни күбрәк гөнаһ эшләрдә тырышу илә тырышасың, ягъни синең кылган һәр эшең Аллаһуга күрсәтер өчендер, кыямәт көнендә гамәлләреңә очырарсың.
اے انسان! تو اپنے پروردگار کی طرف (پہنچنے میں) خوب کوشِش کرتا ہے سو اس سے جا ملے گا
اے انسان! تو اپنے رب تک پہنچنے میں سخت مشقتیں برداشت کرتا ہے بالآخر تجھے اسی سے جا ملنا ہے،
‹