سوره الإنشقاق (84) آیه 8

قرآن، سوره الإنشقاق (84) آیه 8

آیه پسین: سوره الإنشقاق (84) آیه 9
آیه پیشین: سوره الإنشقاق (84) آیه 7

عربی

فَسَوْفَ يُحاسَبُ حِساباً يَسِيراً

بدون حرکات عربی

فسوف يحاسب حسابا يسيرا

خوانش

Fasawfa yuhasabu hisaban yaseeran

آیتی

زودا که آسان از او حساب کشند ،

خرمشاهی

زودا كه حسابى آسان، با او محاسبه گردد.

کاویانپور

حساب او بسيار آسان است.

انصاریان

به زودی با حسابی آسان به حسابش رسیدگیشود،

سراج

بزودى حساب (اعمال او) كرده شود حسابى آسان

فولادوند

اما كسى كه كارنامه‏اش به دست راستش داده شود،

پورجوادی

به آسانى محاسبه را خواهد گذراند

حلبی

با وى حساب كنند حسابى آسان.

اشرفی

پس بزودى حساب كرده شود حسابى آسان

خوشابر مسعود انصاري

[به زودى‏] به حسابى آسان محاسبه مى‏شود

مکارم

بزودی حساب آسانی برای او می‌شود،

مجتبوی

زودا كه با او حساب كنند حسابى آسان.

مصباح زاده

پس بزودى حساب كرده شود حسابى آسان

معزی

پس زود است حساب شود حسابى آسان

قمشه ای

آن کس بسیار حسابش آسان کنند.

رشاد خليفه

حسابرسي او آسان خواهد بود.

Literal

So he will be counted/calculated (with an) easy account/calculation .

Al-Hilali Khan

He surely will receive an easy reckoning,

Arthur John Arberry

he shall surely receive an easy reckoning

Asad

he will in time be called to account with an easy accounting,

Dr. Salomo Keyzer

Zal zachtmoedig behandeld worden,

Free Minds

He will then receive an easy reckoning.

Hamza Roberto Piccardo

gli verrà chiesto conto con indulgenza,

Hilali Khan

He surely will receive an easy reckoning,

Kuliev E.

получит легкий расчет

M.-N.O. Osmanov

расчет будет легким,

Mohammad Habib Shakir

He shall be reckoned with by an easy reckoning,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He truly will receive an easy reckoning

Palmer

he shall be reckoned with by an easy reckoning;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,

Qaribullah

shall have an easy reckoning

QXP

He truly reckons the decisions of his life with ease.

Reshad Khalifa

His reckoning will be easy.

Rodwell

Shall be reckoned with in an easy reckoning,

Sale

shall be called to an easy account,

Sher Ali

He will, surely, have an easy reckoning,

Unknown German

So wird er bald ein leichtes Gericht haben,

V. Porokhova

Рассчитан будет легким счетом

Yakub Ibn Nugman

Тиздән ул кеше җиңел хисаб белән хисаб ителер.

جالندہری

اس سے حساب آسان لیا جائے گا

طاہرالقادری

تو عنقریب اس سے آسان سا حساب لیا جائے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.