‹
قرآن، سوره الإنشقاق (84) آیه 9
آیه پسین: سوره الإنشقاق (84) آیه 10
آیه پیشین: سوره الإنشقاق (84) آیه 8
وَ يَنْقَلِبُ إِلى أَهْلِهِ مَسْرُوراً
و ينقلب إلى أهله مسرورا
Wayanqalibu ila ahlihi masrooran
و شادمان نزد کسانش بازگردد
و شادمان به سوى خانواده اش باز گردد.
و با خوشحالى نزد كسان خود بر ميگردد.
و خوشحال و شادمان به سوی خانواده اش [در بهشت] باز گردد،
و باز گردد به سوى كسانش شادمان
بزودىاش حسابى بس آسان كنند،
و خوشحال و مسرور نزد خانوادهاش خواهد رفت.
و به سوى كسان خود شادان باز گردد.
و برگردد بسوى كسانش شادمان
و شادمان به سوى خانوادهاش بر مىگردد
و خوشحال به اهل و خانوادهاش بازمیگردد.
و شادان به سوى كسان خويش- از مؤمنان و بهشتيان- باز گردد.
و برگردد بسوى كسانش شادمان
و بازگردد بسوى خاندان خويش شادان
و او به سوی کسان و خویشانش (در بهشت) مسرور و شادمان خواهد رفت.
او با خوشحالي نزد قومش باز خواهد گشت.
And he returns to his family/people delighted/happy.
And will return to his family in joy!
and he will return to his family joyfully.
and will [be able to] turn joyfully to those of his own kind.
En zal tot zijn gezin met vreugde terugkeeren.
And he will return to his family in joy!
e lietamente ritornerà ai suoi.
And will return to his family in joy!
и вернется к своей семье радостным.
и он, ликуя, вернется к своей семье.
And he shall go back to his people joyful.
And will return unto his folk in joy.
and he shall go back to his family joyfully.
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
and will return rejoicing to his family.
And returns rejoicing to his folk (the Ideologically synchronous minds).
He will return to his people joyfully.
And shall turn, rejoicing, to his kindred.
and shall turn unto his family with joy:
And he will return to his family, rejoicing.
Und wird frohgemut zu den Seinen zurückkehren.
И в радости вернется к близким и собратьям.
Ул җәннәттәге әһеленә шатланып барыр.
اور وہ اپنے گھر والوں میں خوش خوش آئے گا
اور وہ اپنے اہلِ خانہ کی طرف مسرور و شاداں پلٹے گا،
‹