‹
قرآن، سوره الإنشقاق (84) آیه 14
آیه پسین: سوره الإنشقاق (84) آیه 15
آیه پیشین: سوره الإنشقاق (84) آیه 13
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ
إنّه ظنّ أن لن يحور
Innahu thanna an lan yahoora
و مي پنداشته است که هرگز باز نخواهد گشت
او مى پنداشت كه هرگز [به قيامت] باز نگردد.
و خيال ميكرد كه دوباره زنده نخواهد شد.
او می پنداشت که هرگز پس از مرگ [به حیات دوباره] باز نخواهد گشت.
البته او همىپنداشت آنكه هرگز باز نمىگردد
او در [ميان] خانواده خود شادمان بود.
و بازگشت را هرگز گمان نداشت.
[و] گمان مىبرد كه هرگز [به سوى ما] باز نگردد.
بدرستيكه او پنداشت كه هرگز بازنگردد
به راستى او پنداشته بود كه [در قيامت] بر نگردد
او گمان میکرد هرگز بازگشت نمیکند!
همانا او مىپنداشت كه هرگز باز نخواهد گشت،
بدرستى كه او پنداشت كه هرگز باز نگردد
او همانا پنداشت كه هرگز بازنگردد
و گمان کرد که ابدا (به سوی خدا) باز نخواهد گشت.
او فكر مي كرد كه هرگز به حسابش رسيدگي نخواهد شد.
That he truly thought/assumed that (E) he will never/not return.
Verily, he thought that he would never come back (to Us)!
he surely thought he would never revert.
for, behold, he never thought that he would have to return [to God].
Waarlijk, hij dacht, dat hij nimmer tot God zou terugkeeren.
He thought he would not be returned.
e pensava che mai sarebbe ritornato [ad Allah].
Verily, he thought that he would never come back (to Us)!
и полагал, что не вернется обратно.
Ведь он полагал, что не возвратится [к Аллаху].
Surely he thought that he would never return.
He verily deemed that he would never return (unto Allah).
Verily, he thought that he should never return to God.
Daha düşkün bir konuma asla geçmeyeceğini sanmıştı.
and surely thought he would never return (to his Lord).
For, behold, he deemed that life would never quit revolving like this.
He thought that he will never be called to account.
Without a thought that he should return to God.
Verily he thought that he should never return unto God:
He, indeed, thought that he would never return to God.
Er dachte bestimmt, daß er nie (zu Gott) zurückkehren würde.
Ведь он тогда уверен был, ■ Что никогда он к Нам не возвратится.
Тәхкыйк ул үлгәч терелмәм вә кабердән чыкмам, дип уйлады.
اور خیال کرتا تھا کہ (خدا کی طرف) پھر کر نہ جائے گا
بیشک اس نے یہ گمان کر لیا تھا کہ وہ حساب کے لئے (اللہ کے پاس) ہرگز لوٹ کر نہ جائے گا،
‹