سوره الإنشقاق (84) آیه 16

قرآن، سوره الإنشقاق (84) آیه 16

آیه پسین: سوره الإنشقاق (84) آیه 17
آیه پیشین: سوره الإنشقاق (84) آیه 15

عربی

فَلا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ

بدون حرکات عربی

فلا أقسم بالشّفق

خوانش

Fala oqsimu bialshshafaqi

آیتی

پس به شفق سوگند مي خورم ،

خرمشاهی

پس سوگند مى خورم به شفق.

کاویانپور

چنان نيست (كه خدا از مخلوقش غافل باشد) سوگند به شفق.

انصاریان

سوگند به سرخی کنار افق به هنگام غروب خورشید

سراج

سوگند ياد مى‏كنم بسرخى كه هنگام مغرب در افق ديده مى‏شود

فولادوند

آرى، در حقيقت، پروردگارش به او بينا بود.

پورجوادی

سوگند به شفق

حلبی

پس قسم مى‏خورم به شفق [سرخى بر جاى مانده از آفتاب در اوّل نماز شام‏]،

اشرفی

پس قسم ميخورم به سرخى بعد از غروب

خوشابر مسعود انصاري

پس به شفق سوگند ياد مى‏كنم

مکارم

سوگند به شفق،

مجتبوی

پس سوگند مى‏خورم به شفق- سرخى بعد از غروب آفتاب كه در مغرب ديده مى‏شود-.

مصباح زاده

پس قسم ميخورم به سرخى بعد از غروب

معزی

پس سوگند نيارم به خورگاه (شفق)

قمشه ای

چنین نیست (که خدا از فعل مخلوقش آگه نباشد) قسم به شفق (و روشنی او وقت غروب، هنگام نماز مغرب).

رشاد خليفه

من قاطعانه به سرخي شفق سوگند مي خورم.

Literal

So I do not swear/make oath with the twilight .

Al-Hilali Khan

So I swear by the afterglow of sunset;

Arthur John Arberry

No! I swear by the twilight

Asad

BUT NAY! I call to witness the sunset’s [fleeting] afterglow,

Dr. Salomo Keyzer

Daarom zweer ik bij de roode kleur van den schijn van den zonsondergang.

Free Minds

So, I swear by the redness of dusk.

Hamza Roberto Piccardo

Lo giuro per il crepuscolo,

Hilali Khan

So I swear by the afterglow of sunset;

Kuliev E.

Клянусь вечерней зарею!

M.-N.O. Osmanov

Так клянусь вечерней зарею,

Mohammad Habib Shakir

But nay! I swear by the sunset redness,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Oh, I swear by the afterglow of sunset,

Palmer

I need not swear by the evening glow,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına,

Qaribullah

I swear by the twilight;

QXP

Oh, I call to witness the Rosy Afterglow of sunset.

Reshad Khalifa

I solemnly swear by the rosy dusk.

Rodwell

It needs not therefore that I swear by the sunset redness,

Sale

Wherefore I swear by the redness of the sky after sun-set,

Sher Ali

But nay ! I call to witness the glow of sunset,

Unknown German

Doch nein! Ich rufe das abendliche Zwielicht zum Zeugen,

V. Porokhova

Клянусь сияньем красного заката

Yakub Ibn Nugman

Күктәге шәфәкъ белән ант итәмен.

جالندہری

ہمیں شام کی سرخی کی قسم

طاہرالقادری

سو مجھے قَسم ہے شفق (یعنی شام کی سرخی یا اس کے بعد کے اُجالے) کی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.