سوره الإنشقاق (84) آیه 17

قرآن، سوره الإنشقاق (84) آیه 17

آیه پسین: سوره الإنشقاق (84) آیه 18
آیه پیشین: سوره الإنشقاق (84) آیه 16

عربی

وَ اللَّيْلِ وَ ما وَسَقَ

بدون حرکات عربی

و اللّيل و ما وسق

خوانش

Waallayli wama wasaqa

آیتی

و سوگند به شب و هر چه را فرو پوشد ،،

خرمشاهی

و به شب و آنچه گرد آورد.

کاویانپور

و سوگند بشب و آنچه در تاريكى قرار ميگيرد.

انصاریان

و سوگند به شب و آنچه را [از موجودات پراکنده شده در روز، در خانه ها و لانه ها] جمع می کند

سراج

و سوگند بشب و آنچه شب گرد آورد

فولادوند

نه، نه، سوگند به شفق،

پورجوادی

سوگند به شب و آنچه در اوست

حلبی

و به شب و آنچه [شب‏] بپوشاند،

اشرفی

و شب و آنچه بپوشد

خوشابر مسعود انصاري

و به شب و آنچه گرد [ش‏] آورده است

مکارم

و سوگند به شب و آنچه را جمع‌آوری می‌کند،

مجتبوی

و سوگند به شب و آنچه فراهم آرد و فرو پوشد- شبانگاه كه چارپايان و جانوران در آرامگاه خود گرد آيند-.

مصباح زاده

و شب و آنچه بپوشد

معزی

و به شب و آنچه فراگيرد

قمشه ای

و قسم به شب تار و آنچه در خود گرد آورده (و در دل شب خزیده و آرام گرفته).

رشاد خليفه

و به شبي كه مي گسترد.

Literal

And the night, and what carried/gathered/loaded.

Al-Hilali Khan

And by the night and whatever it gathers in its darkness;

Arthur John Arberry

and the night and what it envelops

Asad

and the night, and what it [step by step] unfolds,

Dr. Salomo Keyzer

En bij den nacht, en de dieren, welke hij doet verzamelen.

Free Minds

And the night and what it is driven on.

Hamza Roberto Piccardo

per la notte e per quello che essa avvolge,

Hilali Khan

And by the night and whatever it gathers in its darkness;

Kuliev E.

Клянусь ночью и тем, что она собирает!

M.-N.O. Osmanov

ночью и тем, что она объемлет, [давая отдохновение],

Mohammad Habib Shakir

And the night and that which it drives on,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And by the night and all that it enshroudeth,

Palmer

Or by the night, and what it drives together,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Geceye ve derlediğine,

Qaribullah

by the night and all that it envelops;

QXP

And the Night and all that it enshrouds.

Reshad Khalifa

And the night as it spreads.

Rodwell

And by the night and its gatherings,

Sale

and by the night, and the animals which it driveth together,

Sher Ali

And the night and all that it envelops,

Unknown German

Und die Nacht und was sie verhüllt,

V. Porokhova

И ночью той, что собирает на ночлег ■ (Все сущее на сей земле),

Yakub Ibn Nugman

Дәхи, төн белән вә төнлә эшләнә торган эшләр белән.

جالندہری

اور رات کی اور جن چیزوں کو وہ اکٹھا کر لیتی ہے ان کی

طاہرالقادری

اور رات کی اور ان چیزوں کی جنہیں وہ (اپنے دامن میں) سمیٹ لیتی ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.