‹
قرآن، سوره الإنشقاق (84) آیه 20
آیه پسین: سوره الإنشقاق (84) آیه 21
آیه پیشین: سوره الإنشقاق (84) آیه 19
فَما لَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ
فما لهم لا يؤمنون
Fama lahum la yu/minoona
چه مي شودشان که ايمان نمي آورند ؟
پس ايشان را چه مى شود كه ايمان نمى آورند.
پس براى چه ايمان نمىآورند؟
پس اینان را چه می شود که ایمان نمی آورند؟!
چه شده مشركان قريش را كه ايمان نمىآورند (به پيامبر و قرآن)
كه قطعاً از حالى به حالى برخواهيد نشست.
پس چرا ايمان نمىآورند؟
پس آنها را چه مىشود كه ايمان نمىآورند.
پس چيست ايشانرا كه ايمان نميآورند
پس آنان را چه شده است كه ايمان نمىآورند؟
پس چرا آنان ایمان نمیآورند؟!
پس آنان را چيست كه ايمان نمىآورند؟!
پس چيست ايشان را كه ايمان نمياورند
پس چه شودشان كه ايمان نيارند
پس کافران از چه رو ایمان نمیآورند؟
چرا آنها ايمان نمي آورند؟
So why (is it) for them, they do not believe?
What is the matter with them, that they believe not?
Then what ails them, that they believe not,
What, then, is amiss with them that they will not believe [in a life to come]? –
Wat scheelt hun dus, dat zij niet in de opstanding gelooven?
So what is the matter with them that they do not believe?
Cos’hanno dunque, che non credono
What is the matter with them, that they believe not?
Почему же они не веруют
Почему же они не веруют
But what is the matter with them that they do not believe,
What aileth them, then, that they believe not
What ails them that they do not believe?
Peki onlara ne oluyor da iman etmiyorlar?!
What is the matter with them, that they do not believe
What, then, is the matter with them that they believe not (in a higher form of life?)
Why do they not believe?
What then hath come to them that they believe not?
What aileth them, therefore, that they believe not the resurrection;
So what is the matter with them that they believe not,
Was also ist ihnen, daß sie nicht glauben,
Так что ж удерживает их от веры?
Ни булды аларга иман китермиләр.
تو ان لوگوں کو کیا ہوا ہے کہ ایمان نہیں لاتے
تو انہیں کیا ہو گیا ہے کہ (قرآنی پیشین گوئی کی صداقت دیکھ کر بھی) ایمان نہیں لاتے،
‹