سوره الإنشقاق (84) آیه 23

قرآن، سوره الإنشقاق (84) آیه 23

آیه پسین: سوره الإنشقاق (84) آیه 24
آیه پیشین: سوره الإنشقاق (84) آیه 22

عربی

وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما يُوعُونَ

بدون حرکات عربی

و اللّه أعلم بما يوعون

خوانش

WaAllahu aAAlamu bima yooAAoona

آیتی

و خدا به آنچه در دل دارند آگاه است

خرمشاهی

و خداوند به آنچه در دل مى دارند داناتر است.

کاویانپور

و خدا بآنچه در دل نهان دارند داناتر (از خود آنها) است.

انصاریان

و خدا به آنچه [از انکار، کفر، نفاق، حسد و…] در دل خود جمع می کنند، داناتر است.

سراج

و خدا داناتر است به نفاق و شرك كه در دل خود نگاه مى‏دارند

فولادوند

[نه!] بلكه آنان كه كفر ورزيده‏اند، تكذيب مى‏كنند.

پورجوادی

خداوند به آنچه در دل نهان دارند آگاه‏تر است.

حلبی

و خدا داناتر است بدانچه [از كفر در دل‏] نگاه مى‏دارند.

اشرفی

و خدا داناتر است بآنچه پنهان ميدارند

خوشابر مسعود انصاري

و خداوند به آنچه در دل نهفته مى‏دارند، داناتر است

مکارم

و خداوند آنچه را در دل پنهان می‌دارند بخوبی می‌داند!

مجتبوی

و خدا بدانچه در دل نهان مى‏دارند داناتر است.

مصباح زاده

و خدا داناتر است بانچه پنهان ميدارند

معزی

و خدا دانا است بدانچه در خويشتن نهان دارند

قمشه ای

و خدا به آنچه در دل پنهان می‌دارند (از خود آنها) داناتر است.

رشاد خليفه

خدا از دروني ترين افکارشان کاملاً آگاه است.

Literal

And God (is) more knowing with what they comprehend/perceive/accept .

Al-Hilali Khan

And Allah knows best what they gather (of good and bad deeds),

Arthur John Arberry

and God knows very well what they are secreting.

Asad

Yet God has full knowledge of what they conceal [in their hearts].

Dr. Salomo Keyzer

Maar God kent de kwaadwilligheid wel, die zij in hunne borsten verborgen houden.

Free Minds

And God is more aware of what they gather.

Hamza Roberto Piccardo

Ma Allah ben conosce quel che celano.

Hilali Khan

And Allah knows best what they gather (of good and bad deeds),

Kuliev E.

но Аллаху лучше знать, что они вмещают (какие добрые и злые деяния они совершают).

M.-N.O. Osmanov

Но Аллах лучше [всех] знает то, что они таят [в умах].

Mohammad Habib Shakir

And Allah knows best what they hide,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Allah knoweth best what they are hiding.

Palmer

but God knows best the (malice) that they hide.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor.

Qaribullah

and Allah knows very well what they gather.

QXP

And Allah is best Knower of what they hide. (Their idols, peer pressure, traditions, malice, schemes, vested interests).

Reshad Khalifa

GOD is fully aware of their innermost thoughts.

Rodwell

But God knoweth their secret hatreds:

Sale

But God well knoweth the malice which they keep hidden in their breasts.

Sher Ali

And ALLAH knows best what they keep hidden in their hearts.

Unknown German

Und Allah weiß am besten, was sie verbergen.

V. Porokhova

Аллах же знает все, что в их душе сокрыто.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ аларның күңелләрендә сакланган нәрсәне белүчедер.

جالندہری

اور خدا ان باتوں کو جو یہ اپنے دلوں میں چھپاتے ہیں خوب جانتا ہے

طاہرالقادری

اور اللہ (کفر و عداوت کے اس سامان کو) خوب جانتا ہے جو وہ جمع کر رہے ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.