سوره البروج (85) آیه 7

قرآن، سوره البروج (85) آیه 7

آیه پسین: سوره البروج (85) آیه 8
آیه پیشین: سوره البروج (85) آیه 6

عربی

وَ هُمْ عَلى ما يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ

بدون حرکات عربی

و هم على ما يفعلون بالمؤمنين شهود

خوانش

Wahum AAala ma yafAAaloona bialmu/mineena shuhoodun

آیتی

و بر آنچه بر سر مؤمنان مي آوردند ، شاهد بودند

خرمشاهی

و آنان بر آنچه در حق مؤمنان مى كردند، گواه بودند.

کاویانپور

و سوختن مؤمنين را تماشا ميكردند.

انصاریان

و آنچه را از شکنجه و آسیب درباره مؤمنان انجام می دادند تماشاگر و ناظر بودند

سراج

و ايشان بر آنچه بت پرستان با مؤمنان مى‏كردند حاضر و گواه بودند

فولادوند

آنگاه كه آنان بالاى آن [خندق به تماشا] نشسته بودند.

پورجوادی

و آنچه را بر مؤمنان مى‏رفت تماشا مى‏كردند

حلبی

و ايشان بر آنچه [كافران، در نسبت دادن كفر به‏] مؤمنان كردند، گواه بودند،

اشرفی

و ايشان بر آنچه ميكردند بمؤمنان حاضر بوده مى‏نگريستند

خوشابر مسعود انصاري

و آنان بر آنچه با مؤمنان مى‏كردند، حاضر بودند

مکارم

و آنچه را با مؤمنان انجام می‌دادند (با خونسردی و قساوت) تماشا می‌کردند!

مجتبوی

و آنان بر آنچه با مؤمنان مى‏كردند حاضر و تماشاگر بودند.

مصباح زاده

و ايشان بر آنچه ميكردند بمؤمنان حاضر بوده مى‏نگريستند

معزی

و آنانند بر آنچه به مؤمنان كنند گواهان

قمشه ای

و سوختن مؤمنانی که به آتش افکندند مشاهده می‌کردند.

رشاد خليفه

تا سوختن مؤمنان را تماشا كنند.

Literal

And they are on what they are making/doing with (to) the believers witnessing/testifying.

Al-Hilali Khan

And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).

Arthur John Arberry

and were themselves witnesses of what they did with the believers.

Asad

fully conscious of what they are doing to the believers,

Dr. Salomo Keyzer

En getuigen waren van hetgeen zij tegen de ware geloovigen deden.

Free Minds

And they were witness to what they did to the believers.

Hamza Roberto Piccardo

testimoni di quel che facevano ai credenti.

Hilali Khan

And they witnessed what they were doing against the believers (i.e. burning them).

Kuliev E.

будучи свидетелями того, что творят с верующими.

M.-N.O. Osmanov

радуясь тому, что они творят с верующими.

Mohammad Habib Shakir

And they were witnesses of what they did with the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And were themselves the witnesses of what they did to the believers.

Palmer

And witnessed the while what they were doing with those who believed.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve hepsi, müminlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Qaribullah

and they were witnesses of what they did to the believers

QXP

And they are well aware of what they are doing to the believers.

Reshad Khalifa

To watch the burning of the believers.

Rodwell

Witnesses of what they inflicted on the believers!

Sale

and were witnesses of what they did against the true believers:

Sher Ali

And they hated them not but only because they believed in ALLAH, the Almighty, the Praiseworthy,

Unknown German

Und bezeugten, was sie den Gläubigen antaten.

V. Porokhova

Свидетели того, что с верующими совершают.

Yakub Ibn Nugman

Алар мөэминнәрне утта яндырып ґәзаб кылуларына гуаһлардыр.

جالندہری

اور جو( سختیاں) اہل ایمان پر کر رہے تھے ان کو سامنے دیکھ رہے تھے

طاہرالقادری

اور وہ خود گواہ ہیں جو کچھ وہ اہلِ ایمان کے ساتھ کر رہے تھے (یعنی انہیں آگ میں پھینک پھینک کر جلا رہے تھے)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.