‹
قرآن، سوره البروج (85) آیه 8
آیه پسین: سوره البروج (85) آیه 9
آیه پیشین: سوره البروج (85) آیه 7
وَ ما نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلاَّ أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
و ما نقموا منهم إلاّ أن يؤمنوا باللّه العزيز الحميد
Wama naqamoo minhum illa an yu/minoo biAllahi alAAazeezi alhameedi
و هيچ عيبي در آنها نيافتند جز آنکه به خداي پيروزمند در خور ستايش ، ايمان آورده بودند
و به آنان كينه نورزيدند، مگر از آن روى كه به خداوند پيروزمند ستوده ايمان مىورزيدند.
براى آن مؤمنان هيچ ايرادى نميگرفتند جز آنكه بخداى مقتدر و شايان ستايش ايمان داشتند.
و از مؤمنان چیزی را منفور و ناپسند نمی داشتند مگر ایمانشان را به خدای توانای شکست ناپذیر و ستوده؛
و كراهتى نداشتند كافران از مؤمنان مگر آنكه ايشان ايمان آورده بودند بخداى غالب ستوده
و خود بر آنچه بر [سر] مؤمنان مىآوردند، گواه بودند.
و هيچ ايرادى جز ايمان آوردن به خداوند پيروزمند ستوده به آنان نداشتند
و عيب نگرفتند از آنها جز اينكه بخداى عزيز ستوده ايمان داشتند،
و دشمن نداشتند از ايشان مگر آنكه ايمان آورند بخداى غالب ستوده
و از آنان ايرادى جز اين نگرفتند كه به خداوند پيروزمند ستوده ايمان آوردند
آنها هیچ ایرادی بر مؤمنان نداشتند جز اینکه به خداوند عزیز و حمید ایمان آورده بودند؛
و از آنها چيزى را ناپسند نشمردند- يا از آنها كينه نداشتند- جز اينكه به خداى تواناى بىهمتا و ستوده ايمان آورده بودند
و دشمن نداشتند از ايشان مگر آنكه ايمان آورند بخداى غالب ستوده
و خشم نگرفتند بر ايشان جز از آن رو كه ايمان آوردند به خداى عزّتمند ستوده
و با آن مؤمنان که بسوختند هیچ عداوتی نداشتند جز آنکه آنان به خدای مقتدر ستوده صفات ایمان آورده بودند.
از آنها متنفر بودند، فقط براي آنكه آنها به خدا ايمان داشتند، آن صاحب اقتدار، قابل ستايش.
And they did not revenge/punish from them except (because) that (E) they believe with (in) God, the glorious/mighty , the praiseworthy/commendable.
They had nothing against them, except that they believed in Allah, the All-Mighty, Worthy of all Praise!
They took revenge on them only because they believed in the All-mighty, the Al-laudable,
whom they hate for no other reason than that they believe in God, the Almighty, the One to whom all praise is due,
En zij bedroefden hen om geene andere reden, dan omdat zij in den machtigen, den glorierijken God geloofden.
And all they had asked them was to believe in God, the Noble, the Praiseworthy!
E non li tormentavano che per aver creduto in Allah, il Potente, il Degno di lode,
They had nothing against them, except that they believed in Allah, the All-Mighty, Worthy of all Praise!
Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального,
Они питали злобу против них только за то, что те верили в Аллаха, великого, хвалимого,
And they did not take vengeance on them for aught except that they believed in Allah, the Mighty, the Praised,
They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
And they took not vengeance on them save for their belief in God, The mighty, the praiseworthy,
Onlardan sadece, Azîz ve Hamîd Allah’a iman ettikleri için öc alıyorlardı.
and their revenge on them was only because they believed in Allah, the Almighty, the Praised,
Whom they hate for no other reason than that they believe in Allah, the Almighty, the Owner of Praise.(5:59), (22:40).
They hated them for no other reason than believing in GOD, the Almighty, the Praiseworthy.
Nor did they torment them but for their faith in God, the Mighty, the Praiseworthy:
And they afflicted them for no other reason, but because they believed in the mighty, the glorious God,
To Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and ALLAH is Witness over all things.
Und sie haßten sie aus keinem andern Grund, als weil sie an Allah glaubten, den Allmächtigen, den Preiswürdigen,
И мучили они их лишь за то, ■ Что в Достохвального и Всемогущего Аллаха ■ Они уверовали (всей душой), –
Ул кәферләр мөселманнарны утта яндырырлык ґәеп тапмадылар, мәгәр кодрәт иясе вә мактаулы булган Аллаһуга иман китергәннәре өчен генә аларны утта яндырып ґәзаб кылдылар.
ان کو مومنوں کی یہی بات بری لگتی تھی کہ وہ خدا پر ایمان لائے ہوئے تھے جو غالب (اور) قابل ستائش ہے
اور انہیں ان (مومنوں) کی طرف سے اور کچھ (بھی) ناگوار نہ تھا سوائے اس کے کہ وہ اللہ پر ایمان لے آئے تھے جو غالب (اور) لائقِ حمد و ثنا ہے،
‹