‹
قرآن، سوره البروج (85) آیه 11
آیه پسین: سوره البروج (85) آیه 12
آیه پیشین: سوره البروج (85) آیه 10
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَْنْهارُ ذلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ
إنّ الّذين آمنوا و عملوا الصّالحات لهم جنّات تجري من تحتها الأنهار ذلك الفوز الكبير
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatun tajree min tahtiha al-anharu thalika alfawzu alkabeeru
براي کساني که ايمان آورده اند و کارهاي شايسته کرده اند بهشتهايي است که در آن نهرها جاري است و آن کاميابي بزرگي است
بيگمان كسانى كه ايمان آورده اند و كارهاى شايسته كرده اند، ايشان راست بوستانهايى كه جويباران از فرو دست آن جارى است; اين رستگارى بزرگ است.
البته كسانى كه ايمان آوردند و اعمال صالح انجام دادند، بهشتهايى كه در آن نهرها جاريست براى آنهاست. سعادت و پيروزى بزرگ همين است.
بی تردید کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند بهشت هایی که از زیرِ [درختانِ] آن نهرها جاری است، ویژه آنان است، این است کامیابی بزرگ.
البته آنانكه ايمان آوردند و كردند كارهاى شايسته براى ايشان بوستانهائى است كه مىرود از زير (قصرها و درختان) آن جويهاى آب آن رستگارى بزرگ است
كسانى كه مردان و زنان مؤمن را آزار كرده و بعد توبه نكردهاند، ايشان راست عذاب جهنم، و ايشان راست عذاب سوزان.
براى كسانى كه ايمان آوردند و كردار نيكو داشتند باغهايى است كه در آن جويباران جارى است، در حقيقت آن رستگارى بزرگى است.
بيگمان آنان كه بگرويدند و كردارهاى نيك كردند، ايشان را بهشتهايى است كه از زير آنها نهرها جارى است، و آن رستگارى بزرگى است.
بدرستيكه آنان كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته ايشانرا بهشتهائى كه ميرود از زير آنها نهرها اينست كاميابى بزرگ
به راستى آنان كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته كردند باغهايى دارند كه از فرودست آن جويباران روان است. اين است كاميابى بزرگ
و برای کسانی که ایمان آوردند و اعمال شایسته انجام دادند، باغهایی از بهشت است که نهرها زیر درختانش جاری است؛ و این نجات و پیروزی بزرگ است!
همانا كسانى كه ايمان آورده و كارهاى نيك و شايسته كردند ايشان راست بهشتهايى كه از زير آنها جويها روان است، اين است كاميابى و رستگارى بزرگ.
بدرستى كه آنان كه گرويدند و كردند كارهاى شايسته ايشان را بهشتهائى كه ميرود از زير آنها نهرها اينست كاميابى بزرگ
همانا آنان كه ايمان آوردند و كردار شايسته كردند ايشان را است باغهائى كه روان است زير آنها جويها اين است رستگارى بزرگ
آنان که به خدا ایمان آورده و نیکوکار شدند بر آنها البته (در بهشت) باغهایی است که زیر درختانش نهرها جاری است. این بهشت ابد به حقیقت سعادت و فیروزی بزرگ است.
مطمئناً، كساني كه ايمان آوردند و زندگي پرهيزكارانه اي را در پيش گرفتند، سزاوار باغ هايي با نهرهاي روان شده اند. اين بزرگ ترين پيروزي است.
That truly those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (are) treed gardens/paradises the rivers/waterways flow from below it, that is the winning/success , the great .
Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise). That is the great success.
Those who believe, and do righteous deeds, for them await gardens underneath which rivers flow; that is the great triumph.
[But,] verily, they who attain to faith and do righteous deeds shall [in the life to come] have gardens through which running waters flow – that triumph most great!
Maar voor hen die gelooven, en datgene doen wat recht is, zijn tuinen bestemd, door welke rivieren stroomen. Dat zal een groote gelukzaligheid wezen.
Those who believe and do good works, they will have gardens with rivers flowing beneath. Such is the great reward.
In verità coloro che credono e compiono il bene avranno i Giardini dove scorrono i ruscelli. Questa è il grande successo.
Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them will be Gardens under which rivers flow (Paradise). That is the great success.
Тем же, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы Райские сады, в которых текут реки. Это – великое преуспеяние!
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы сады с ручьями текучими. Это и есть великое преуспеяние.
Surely (as for) those who believe and do good, they shall have gardens beneath which rivers flow, that is the great achievement.
Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Success.
Verily, those who believe and act aright, for them are gardens beneath which rivers flow,- that is the great bliss!
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince onlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Büyük başarı işte budur.
(But) for those who believe and do good works, for them there are Gardens underneath which rivers flow that is the Great Victory!
Verily, those who choose to be graced with belief and do actions that help people, theirs are the Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Eminence.
Surely, those who believed and led a righteous life, have deserved gardens with flowing streams. This is the greatest triumph.
But for those who shall have believed and done the things that be right, are the Gardens beneath whose shades the rivers flow. This the immense bliss!
But for those who believe, and do that which is right, are destined gardens beneath which rivers flow: This shall be great felicity.
But those who believe and do good works, for them are Gardens through streams flow. That is, indeed, the supreme achievement.
Doch jene, die glauben und gute Werke tun – für sie sind Gärten, durch die Ströme fließen. Das ist die höchste Glückseligkeit.
Для тех же, кто уверовал (в Аллаха) ■ И праведные действия вершит, ■ Наградой Райские сады предстанут, ■ Прозрачною водою омовенны, – ■ Великая награда от Аллаха!
Тәхкыйк иман китереп яхшы эшләрне эшләп изге гамәлләрне кылган кешеләргә, асларыннан елгалар ага торган җәннәтләр, бу исә олугъ изге теләккә ирешүдер.
(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کرتے رہے ان کے لیے باغات ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ یہ ہی بڑی کامیابی ہے
بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے جنتیں ہیں جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں، یہی بڑی کامیابی ہے،
‹