سوره الطارق (86) آیه 1

قرآن، سوره الطارق (86) آیه 1

آیه پسین: سوره الطارق (86) آیه 2
آیه پیشین: سوره البروج (85) آیه 22

عربی

وَ السَّماءِ وَ الطَّارِقِ

بدون حرکات عربی

و السّماء و الطّارق

خوانش

Waalssama-i waalttariqi

آیتی

سوگند به آسمان و به آنچه در شب آيد

خرمشاهی

سوگند به آسمان و شباينده.

کاویانپور

سوگند به آسمان و سوگند به طارق.

انصاریان

سوگند به آسمان و به چیزی که در شب پدیدار می شود؛

سراج

سوگند به آسمان و آنچه به شب در آيد

فولادوند

كه در لوحى محفوظ است.

پورجوادی

سوگند به آسمان و قسم به طارق.

حلبی

[قسم‏] به آسمان، و بدانچه به شب پديد آيد.

اشرفی

قسم بآسمان و ظاهر شونده در شب

خوشابر مسعود انصاري

سوگند به آسمان و به شباينده

مکارم

سوگند به آسمان و کوبنده شب!

مجتبوی

سوگند به آسمان و آينده در شب،

مصباح زاده

قسم بآسمان و ظاهر شونده در شب

معزی

سوگند به آسمان و به شب درآينده

قمشه ای

قسم به آسمان و طارق آن.

رشاد خليفه

سوگند به آسمان و به الطارق آن.

Literal

And/by the sky/space, and/by the Night Comer/star (Morning Star).

Al-Hilali Khan

By the heaven, and At-Tariq (the night-comer, i.e. the bright star);

Arthur John Arberry

By heaven and the night-star!

Asad

CONSIDER the heavens and that which comes in the night!

Dr. Salomo Keyzer

Ik zweer bij den hemel en bij de ster, die des nachts verschijnt.

Free Minds

And the sky and the herald.

Hamza Roberto Piccardo

Per il cielo e per l’astro notturno,

Hilali Khan

By the heaven, and At-Tariq (the night-comer, i.e. the bright star);

Kuliev E.

Клянусь небом и ночным путником!

M.-N.O. Osmanov

Клянусь небом и [звездой], движущейся ночью!

Mohammad Habib Shakir

I swear by the heaven and the comer by night;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

By the heaven and the Morning Star

Palmer

By the heaven and by the night star!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun göğe ve Târık’a; o, gece gelene/o, tokmak gibi vurana/o, çıkıverip de yürek hoplatana.

Qaribullah

By the sky, and by the nightly comer!

QXP

The sky and the Tariq are witness to what is being said.

Reshad Khalifa

By the sky and Al-Taareq.

Rodwell

BY the heaven, and by the NIGHT-COMER!

Sale

By the heaven, and that which appeareth by night:

Sher Ali

By the heaven and the Morning Star –

Unknown German

Bei dem Himmel und dem Morgenstern –

V. Porokhova

В знак неба и идущего в ночи!

Yakub Ibn Nugman

Күк белән һәм Тарыйк белән ант итәм.

جالندہری

آسمان اور رات کے وقت آنے والے کی قسم

طاہرالقادری

آسمان (کی فضائے بسیط اور خلائے عظیم) کی قَسم اور رات کو (نظر) آنے والے کی قَسم،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.