سوره الطارق (86) آیه 4

قرآن، سوره الطارق (86) آیه 4

آیه پسین: سوره الطارق (86) آیه 5
آیه پیشین: سوره الطارق (86) آیه 3

عربی

إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْها حافِظٌ

بدون حرکات عربی

إن كلّ نفس لمّا عليها حافظ

خوانش

In kullu nafsin lamma AAalayha hafithun

آیتی

هيچ کس نيست مگر آنکه بر او نگهباني است

خرمشاهی

هيچ جانى نيست مگر آنكه بر او نگهبانى هست.

کاویانپور

در حقيقت هر شخصى را (از جانب خدا) مراقب و محافظى هست.

انصاریان

هیچ کس نیست مگر اینکه بر او نگهبانی است.

سراج

نيست هيچ كسى مگر آنكه بر او نگهبانى (از فرشتگان) گماشته شده

فولادوند

آن اختر فروزان.

پورجوادی

هر كس را نگهبانى است.

حلبی

[قسم به آنها] كه هيچ تنى نيست مگر بر او نگاهبانى است.

اشرفی

نيست هيچ نفسى مگر كه بر اوست نگهبانى

خوشابر مسعود انصاري

هيچ كسى نيست مگر آنكه [فرشته‏اى‏] بر او نگهبان است

مکارم

(به این آیت بزرگ الهی سوگند) که هر کس مراقب و محافظی دارد!

مجتبوی

كه هيچ كس نيست مگر آنكه بر او نگهبانى هست.

مصباح زاده

نيست هيچ نفسى مگر كه بر اوست نگهبانى

معزی

نيست كسى جز بر او است نگهبانى

قمشه ای

(قسم به اینان) که هیچ شخصی نیست جز آنکه او را البته (از طرف خدا) مراقب و نگهبانی هست.

رشاد خليفه

مسلماً، از هر كسي کاملاً محافظت مي شود.

Literal

That truly every/each self (is) except on it a protector/safe keeper .

Al-Hilali Khan

There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels incharge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds, etc.)

Arthur John Arberry

Over every soul there is a watcher.

Asad

[for] no human being has ever been left unguarded.

Dr. Salomo Keyzer

Iedere ziel heeft een wachter, die over hem is aangesteld.

Free Minds

Every soul has a recorder over it.

Hamza Roberto Piccardo

Non c’è anima alcuna che non abbia su di sé un

Hilali Khan

There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels incharge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds, etc.)

Kuliev E.

Нет душы, при которой не было бы хранителя.

M.-N.O. Osmanov

Нет человека, при котором не было бы ангела.

Mohammad Habib Shakir

There is not a soul but over it is a keeper.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

No human soul but hath a guardian over it.

Palmer

Verily, every soul has a guardian over it.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiçbir benlik yoktur ki, üzerinde bir koruyucu/bir gözetleyici bulunmasın.

Qaribullah

For every soul there is a watcher.

QXP

There is no person without a watch being kept over him. (The Law of Requital is ever-vigilant).

Reshad Khalifa

Absolutely, everyone is well guarded.

Rodwell

Over every soul is set a guardian.

Sale

Every soul hath a guardian set over it.

Sher Ali

There is not a soul but has a guardian over it.

Unknown German

Keine Seele gibt es, die nicht einen Wächter über sich hätte.

V. Porokhova

Нет ни одной живой души, ■ Что над собою стража не имеет.

Yakub Ibn Nugman

Юктыр һичбер кеше, мәгәр һәрбер кеше янында аның барча эшен язучы фәрештә бардыр.

جالندہری

کہ کوئی متنفس نہیں جس پر نگہبان مقرر نہیں

طاہرالقادری

کوئی شخص ایسا نہیں جس پر ایک نگہبان (مقرر) نہیں ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.