سوره الطارق (86) آیه 8

قرآن، سوره الطارق (86) آیه 8

آیه پسین: سوره الطارق (86) آیه 9
آیه پیشین: سوره الطارق (86) آیه 7

عربی

إِنَّهُ عَلى رَجْعِهِ لَقادِرٌ

بدون حرکات عربی

إنّه على رجعه لقادر

خوانش

Innahu AAala rajAAihi laqadirun

آیتی

خدا به باز گردانيدن او تواناست ،

خرمشاهی

بيگمان او بر بازگرداندن وى تواناست.

کاویانپور

مسلما خدا بر زنده كردن مجدد مردم قادر است.

انصاریان

بی تردید خدا بر بازگرداندن انسان [پس از مرگش] تواناست،

سراج

البته خدا بر بازگردانيدن آدمى تواناست

فولادوند

[كه‏] از صلب مرد و ميان استخوانهاى سينه زن بيرون مى‏آيد.

پورجوادی

خداوند مى‏تواند بازش گرداند،

حلبی

بيگمان او بر باز گردانيدن وى [آدمى پس از مرگ‏] تواناست،

اشرفی

بدرستيكه او بر باز آوردنش هر آينه تواناست

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان او (خداوند) بر باز آفريدنش تواناست

مکارم

مسلّماً او [= خدائی که انسان را از چنین چیز پستی آفرید] می‌تواند او را بازگرداند!

مجتبوی

هر آينه او (خداى) بر بازگرداندنش تواناست.

مصباح زاده

بدرستى كه او بر باز آوردنش هر آينه تواناست

معزی

همانا او است بر بازگردانيدنش توانا

قمشه ای

(خدایی که او را از این نا چیز بی جان آفرید و جان بخشید) او البته بر زنده کردنش دوباره (پس از مرگ) قادر است.

رشاد خليفه

او مسلماً قادر است وي را برانگيزد.

Literal

That He truly (is) on returning him capable/able (E) .

Al-Hilali Khan

Verily, (Allah) is Able to bring him back (to life)!

Arthur John Arberry

Surely He is able to bring him back

Asad

Now, verily, He [who thus creates man in the first instance] is well able to bring him back [to life]

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, God is in staat hem in het leven terug te roepen.

Free Minds

For He is able to bring him back.

Hamza Roberto Piccardo

[Allah] è certo capace di ricondurlo,

Hilali Khan

Verily, (Allah) is Able to bring him back (to life)!

Kuliev E.

Воистину, Он властен вернуть его.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Он в состоянии возродить его (т. е. человека) [после смерти]

Mohammad Habib Shakir

Most surely He is able to return him (to life).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! He verily is Able to return him (unto life)

Palmer

Verily, He is able to send him back again,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O Allah, o insanı tekrar hayata döndürmeye elbette kadirdir.

Qaribullah

Surely, He is Able to bring him back,

QXP

Now, verily, He (Who has thus created man), is well Able to bring him back.

Reshad Khalifa

He is certainly able to resurrect him.

Rodwell

Well able then is God to restore him to life, –

Sale

Verily God is able to restore him to life,

Sher Ali

Surely, ALLAH has the power to bring him back to life,

Unknown German

Gewiß, Er vermag ihn wieder zu erwecken

V. Porokhova

Поистине, Он в силах воскресить его опять!

Yakub Ibn Nugman

Ул – Аллаһ үлгән кешене тергезергә, әлбәттә, кадирдер.

جالندہری

بےشک خدا اس کے اعادے (یعنی پھر پیدا کرنے) پر قادر ہے

طاہرالقادری

بیشک وہ اس (زندگی) کو پھر واپس لانے پر بھی قادر ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.