سوره الطارق (86) آیه 10

قرآن، سوره الطارق (86) آیه 10

آیه پسین: سوره الطارق (86) آیه 11
آیه پیشین: سوره الطارق (86) آیه 9

عربی

فَما لَهُ مِنْ قُوَّةٍ وَ لا ناصِرٍ

بدون حرکات عربی

فما له من قوّة و لا ناصر

خوانش

Fama lahu min quwwatin wala nasirin

آیتی

او را نه نيرويي است و نه ياوري

خرمشاهی

آنگاه او را يارا و ياورى نيست.

کاویانپور

آن روز براى انسان هيچ نيرو و مددكارى نخواهد بود.

انصاریان

پس انسان را [در آن روز در برابر عذاب] نه نیرویی است و نه یاوری.

سراج

نيست آدمى را هيچ نيروئى و نه يارى

فولادوند

آن روز كه رازها [همه‏] فاش شود،

پورجوادی

هيچ نيرو و ياورى ندارد.

حلبی

و براى او نيرويى و مددكارى نباشد.

اشرفی

پس نباشد او را هيچ نيروئى و نه ياورى

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه او را توانى و ياورى نباشد

مکارم

و برای او هیچ نیرو و یاوری نیست!

مجتبوی

پس او را نه نيرويى است و نه ياورى.

مصباح زاده

پس نباشد او را هيچ نيروئى و نه ياورى

معزی

پس نيستش نيروئى و نه ياورى

قمشه ای

و آن روز قوّتی در خویش و یاوری بر نجات خود نیابد.

رشاد خليفه

او نه قدرتي خواهد داشت و نه ياوري.

Literal

So (there is) no strength/power, and nor victorior/savior for him.

Al-Hilali Khan

Then will (man) have no power, nor any helper.

Arthur John Arberry

and he shall have no strength, no helper.

Asad

and [man] will have neither strength nor helper!

Dr. Salomo Keyzer

En hij zal de macht om zich te verdedigen, noch eenigen beschermer hebben.

Free Minds

Then he will not have any power or victor.

Hamza Roberto Piccardo

e [l’uomo] non avrà più né forza né ausilio.

Hilali Khan

Then will (man) have no power, nor any helper.

Kuliev E.

и тогда не будет у него ни силы, ни помощника.

M.-N.O. Osmanov

когда нет у него ни мощи, ни помощника.

Mohammad Habib Shakir

He shall have neither strength nor helper.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then will he have no might nor any helper.

Palmer

and he shall have no strength nor helper.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.

Qaribullah

when he will be helpless, with no supporter.

QXP

Then he will have no power, nor a helper.

Reshad Khalifa

He will have no power, nor a helper.

Rodwell

And he shall have no other might or helper.

Sale

and he shall have no power to defend himself, nor any protector.

Sher Ali

And he shall have no strength and no helper.

Unknown German

Dann wird er keine Kraft und keinen Helfer haben.

V. Porokhova

Лишенным всякой помощи и власти будет (человек).

Yakub Ibn Nugman

кешенең Аллаһ ґәзабыннан качарга куәте булмас һәм ярдәмчесе дә булмас.

جالندہری

تو انسان کی کچھ پیش نہ چل سکے گی اور نہ کوئی اس کا مددگار ہو گا

طاہرالقادری

پھر انسان کے پاس نہ (خود) کوئی قوت ہوگی اور نہ کوئی (اس کا) مددگار ہوگا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.