‹
قرآن، سوره الطارق (86) آیه 15
آیه پسین: سوره الطارق (86) آیه 16
آیه پیشین: سوره الطارق (86) آیه 14
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْداً
إنّهم يكيدون كيدا
Innahum yakeedoona kaydan
آنان حيله اي مي انديشند ،
آنان نيرنگى مى سگالند.
كافران (براى تضعيف قرآن) مكر و حيله ميكنند.
آنان همواره [برای خاموش کردن نور حق] حیله می کنند
البته كفار قريش (در ابطال كار تو) نيرنگ مىكنند نيرنگ كردنى
و آن شوخى نيست.
آنان پيوسته مكر مىكنند،
اين آيه ترجمه نشده است.
بدرستيكه ايشان چاره مىكنند چاره كردنى
بى گمان آنان (كافران) سخت نيرنگ مىورزند
آنها پیوسته حیله میکنند،
همانا آنان نيرنگ و ترفند مىانديشند.
بدرستى كه ايشان چاره ميكنند چاره كردنى
همانا ايشان نيرنگ آرند نيرنگى
دشمنان اسلام هر چه بتوانند کید و مکر (بر محو اسلام) میکنند.
آنها نقشه مي كشند و حيله مي کنند.
That they truly plot/conspire a plot/conspiracy .
Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad (Peace be upon him)).
They are devising guile,
Behold, they [who refuse to accept it] devise many a false argument [to disprove its truth];
Waarlijk, de ongeloovigen spannen samen (om mijne plannen te verijdelen);
They are scheming their schemes.
Invero tramano insidie,
Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad (Peace be upon him)).
Они замышляют козни,
Они замышляют козни, –
Surely they will make a scheme,
Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad)
Verily, they do plot a plot!
Onlar ha bire tuzak kuruyorlar/oyun çeviriyorlar.
They are cunningly devising,
(Yet) Behold, they plot and scheme (to refute the Truth (34:33)).
They plot and scheme.
They plot a plot against thee,
Verily the infidels are laying a plot to frustrate my designs:
Surely, they plan a plan,
Sie schmieden einen Plan,
Они же хитрость замышляют,
Тәхкыйк ул кәферләр Коръән сүзләрен юкка чыгарырга хәйлә төзиләр.
یہ لوگ تو اپنی تدبیروں میں لگ رہے ہیں
بیشک وہ (کافر) پُر فریب تدبیروں میں لگے ہوئے ہیں،
‹