‹
قرآن، سوره الطارق (86) آیه 17
آیه پسین: سوره الأعلى (87) آیه 1
آیه پیشین: سوره الطارق (86) آیه 16
فَمَهِّلِ الْكافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْداً
فمهّل الكافرين أمهلهم رويدا
Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan
پس کافران را مهلت ده ، اندک مهلتشان ده
پس كافران را مهلت ده، [و] اندك زمانى فرو گذارشان.
(يا پيامبر) تو براى آنان مهلت و فرصت بده تا كيفر اعمالشان را به بينند.
پس کافران را مهلت ده و مدت اندکی آنان را در این حالی که هستند، واگذار.
پس مهلت ده كافران را مهلتشان ده مهلتى اندك
و [من نيز] دست به نيرنگ مىزنم.
پس اندكى كافران را مهلت ده.
پس مهلت ده كافران را [و] آنها را اندكى فرو گذار.
پس مهلت ده كافران را مهلت ميدهم ايشانرا تا وقت كيفر
پس به كافران مهلت بده. اندك زمانى آنان را رها كن
حال که چنین است کافران را (فقط) اندکی مهلت ده (تا سزای اعمالشان را ببینند)!
پس كافران را مهلت ده، اندكى فروگذارشان و درنگشان ده- تا عذاب ما بديشان فرا رسد-.
پس مهلت ده كافران را مهلت ميدهم ايشان را تا وقت كيفر
پس مهلت ده كافران را مهلتشان ده اندكى
پس اندکی کافران را مهلت ده و آنها را فرو گذار (تا وقت کیفرشان فرا رسد).
فقط به كافران مهلت بده، مهلتي كوتاه.
So delay/give time (to) the disbelievers, delay them/give them time slowly/gently.
So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while.
So respite the unbelievers; delay with them awhile.
Let, then, the deniers of the truth have their will: let them have their will for a little while!
Daarom, o profeet! wees geduldig met de ongeloovigen, en laat hen korten tijd met vrede.
So respite the rejecters, respite them for a while.
Concedi una dilazione ai miscredenti, da› loro un po› di tempo.
So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while.
Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
Дай же [, Мухаммад,] неверным отсрочку недолгую!
So grant the unbelievers a respite: let them alone for a
So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.
let the misbelievers bide; do thou then let them bide awhile!
O halde, o küfre batmışlara mühlet ver, süre tanı onlara birazcık…
Therefore respite the unbelievers, and delay them for a while.
Therefore give the rejecters some time. Leave them alone for a while.
Just respite the disbelievers a short respite.
Deal calmly therefore with the infidels; leave them awhile alone.
Wherefore, O prophet, bear with the unbelievers: Let them alone a while.
So give respite to the disbelievers. Aye respite them for a little while.
Drum gönne den Ungläubigen Zeit Überlasse sie auf eine Weile sich selbst.
Дай же отсрочку им – ■ Отсрочь им мягко, нанемного!
Кәферләргә вакыт бир, азганлыкларында йөрсеннәр аларга бик аз гына вакыт бит!
تو تم کافروں کو مہلت دو بس چند روز ہی مہلت دو
پس آپ کافروں کو (ذرا) مہلت دے دیجئے، (زیادہ نہیں بس) انہیں تھوڑی سی ڈھیل (اور) دے دیجئے،
‹