‹
قرآن، سوره الأعلى (87) آیه 5
آیه پسین: سوره الأعلى (87) آیه 6
آیه پیشین: سوره الأعلى (87) آیه 4
فَجَعَلَهُ غُثاءً أَحْوى
فجعله غثاء أحوى
FajaAAalahu ghuthaan ahwa
سپس خشک و سياه گردانيد
و سرانجام آن را خاشاكى [پژمرده و] سياه گردانيد.
بعد آنها را خشك و سياه ميگرداند.
و آن را خاشاکی سیاه گردانید،
و گردانيد آن را (از پس خرمى) سياه و تيره
و آنكه چمنزار را برآورد؛
پس آن گاه خشك و سياه گردانيد،
سپس آن را سياه [و] خشك ساخت.
پس گردانيد آنرا خشك سياه
آن گاه آن را خشك سياه گرداند
سپس آن را خشک و تیره قرار داد!
پس آن را خاشاكى خشك و سياه گردانيد.
پس گردانيد آنرا خشك سياه
پس گردانيدش خشك سياه
و آن گاه خشک و سیاهش گردانید.
سپس آن را به كاهي سبك تبديل مي کند.
So He made/created it rotten/spoiled (thin and dry) green/red with blackness.
And then makes it dark stubble.
then made it a blackening wrack.
and thereupon causes it to decay into rust-brown stubble!
En het daarna in droge stoppels of donkerkleurig hooi verandert.
So He made it dry-up into hay.
e ne fa poi fieno scuro.
And then makes it dark stubble.
а потом превратил их в темный сор.
а потом иссушил ее дочерна.
Then makes it dried up, dust-colored.
Then turneth it to russet stubble.
and then makes it dusky stubble!
Sonra da onu sellerin sürüklediği morarmış bir atık haline getirdi.
then made it dry dark, flaky stubble,
And then turns it into rust-brown residue. (18:45).
Then turns it into light hay.
And reduceth it to dusky stubble.
and afterwards rendereth the same dry stubble of a dusky hue.
Then turns it into black stubble.
Und sie dann schwarz verdorren läßt.
Чтобы потом их в темное жнивье повергнуть.
Ул үләннәрне көзге көннәрдә кипкән сары кау кылды.
پھر اس کو سیاہ رنگ کا کوڑا کر دیا
پھر اسے سیاہی مائل خشک کردیا،
‹