سوره الأعلى (87) آیه 6

قرآن، سوره الأعلى (87) آیه 6

آیه پسین: سوره الأعلى (87) آیه 7
آیه پیشین: سوره الأعلى (87) آیه 5

عربی

سَنُقْرِئُكَ فَلا تَنْسى

بدون حرکات عربی

سنقرئك فلا تنسى

خوانش

Sanuqri-oka fala tansa

آیتی

زودا که براي تو بخوانيم ، مباد که فراموش کني

خرمشاهی

زودا كه تو را به خواندن آوريم و از ياد مگذارى.

کاویانپور

(يا پيامبر) ما آيات قرآن را (كرارا) براى تو قرائت ميكنيم تا هيچ فراموش نكنى.

انصاریان

به زودی قرآن را بر تو می خوانیم، پس هرگز فراموش نخواهی کرد،

سراج

بزودى بخوانيم بر تو (قرآن را) پس فراموش نكنى (آن را)

فولادوند

و پس [از چندى‏] آن را خاشاكى تيره‏گون گردانيد.

پورجوادی

به زودى بر تو خواهيم خواند تا فراموش نكنى،

حلبی

ما [قرآن را] بر تو مى‏خوانيم، پس از ياد مبر.

اشرفی

زود باشد كه خوانيم ترا پس فراموش مكن

خوشابر مسعود انصاري

[قرآن را] به تو آموزش خواهيم داد پس فراموش نخواهى كرد

مکارم

ما بزودی (قرآن را) بر تو می‌خوانیم و هرگز فراموش نخواهی کرد،

مجتبوی

زودا كه تو را [به قرآن‏] خوانا گردانيم پس فراموش نمى‏كنى

مصباح زاده

زود باشد كه خوانيم ترا پس فراموش مكن

معزی

زود است بخوانيم بر تو (خوانا گردانيمت) تا فرامواش نكنى

قمشه ای

ما تو را قرائت آیات قرآن چندان آموزیم که هیچ فراموش نکنی.

رشاد خليفه

ما بر تو تلاوت خواهيم كرد؛ فراموش نكن.

Literal

We will make you read, so do not forget.

Al-Hilali Khan

We shall make you to recite (the Quran), so you (O Muhammad (Peace be upon him)) shall not forget (it),

Arthur John Arberry

We shall make thee recite, to forget not

Asad

WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught],

Dr. Salomo Keyzer

Wij zullen u in staat stellen, onze openbaringen te onthouden, en gij zult geen deel daarvan vergeten,

Free Minds

We will make you study, so do not forget.

Hamza Roberto Piccardo

Ti faremo recitare [il Corano] e non dimenticherai

Hilali Khan

We shall make you to recite (the Quran), so you (O Muhammad (Peace be upon him)) shall not forget (it),

Kuliev E.

Мы позволим тебе прочесть Коран, и ты не забудешь ничего,

M.-N.O. Osmanov

Мы возвещаем тебе [Коран], так не предавай же забвению его,

Mohammad Habib Shakir

We will make you recite so you shall not forget,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget

Palmer

We will make thee recite, and thou shalt not forget,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın.

Qaribullah

We shall make you recite so that you will not forget,

QXP

(O Messenger) We shall teach you thus that you will never forget. (Mankind need Guidance like all things in the Universe do).

Reshad Khalifa

We will recite to you; do not forget.

Rodwell

We will teach thee to recite the Koran, nor aught shalt thou forget,

Sale

We will enable thee to rehearse our revelations; and thou shalt not forget any part thereof,

Sher Ali

WE shall teach thee the Qur’an and thou shalt not forget it,

Unknown German

Wir werden dich (den Koran) lehren, und du wirst (ihn) nicht vergessen,

V. Porokhova

Тебе, (о Мухаммад!), дадим Мы прочитать (Коран), ■ И будет не дано тебе его забыть,

Yakub Ibn Nugman

Тиздән укырбыз сиңа Коръән аятьләрен һәм син онытмассың.

جالندہری

ہم تمہیں پڑھا دیں گے کہ تم فراموش نہ کرو گے

طاہرالقادری

(اے حبیبِ مکرّم!) ہم آپ کو خود (ایسا) پڑھائیں گے کہ آپ (کبھی) نہیں بھولیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.