‹
قرآن، سوره الأعلى (87) آیه 7
آیه پسین: سوره الأعلى (87) آیه 8
آیه پیشین: سوره الأعلى (87) آیه 6
إِلاَّ ما شاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَ ما يَخْفى
إلاّ ما شاء اللّه إنّه يعلم الجهر و ما يخفى
Illa ma shaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa
مگر آنچه خدا بخواهد اوست که آشکارا و نهان را مي داند
مگر آنچه خدا خواهد; كه او آشكار و نهان را مى داند.
مگر آنچه را كه خدا خواهد مسلما او بر تمام امور آشكار و نهان جهان بخوبى آگاه است.
جز آنچه را خدا بخواهد، که او آشکار و آنچه را پنهان است، می داند.
مگر آنچه را خواهد خدا (كه از ياد تو ببرد) زيرا خدا مىداند آشكار و آنچه را نهان است
ما بزودى [آيات خود را به وسيله سروش غيبى] بر تو خواهيم خواند، تا فراموش نكنى؛
جز آنچه را خداى داننده آشكار و نهان بخواهد.
مگر آنچه خدا خواسته است، بيگمان او مىداند آنچه آشكار و آنچه پنهان است.
مگر آنچه خواست خدا بدرستيكه او ميداند آشكار را و آنچه نهان باشد
مگر آنچه را كه خدا بخواهد. به يقين او پيدا و پنهان را مىداند
مگر آنچه را خدا بخواهد، که او آشکار و نهان را میداند!
مگر آنچه خداى خواهد همانا او آشكار را مىداند و نيز آنچه را پنهان و پوشيده است.
مگر آنچه خواست خدا بدرستى كه او ميداند آشكار را و آنچه نهان باشد
مگر آنچه خواهد خدا كه او مى داند آشكار را و آنچه نهان شود
مگر آنچه خدا خواهد (که از یادت برد) که او به امور آشکار و پنهان عالم آگاه است.
همه چيز بر طبق خواست خداست؛ او آنچه را آشكار و آنچه را پنهان است، مي داند.
Except what God willed/wanted/intended, that He truly knows the declared/publicized and what hides.
Except what Allah, may will, He knows what is apparent and what is hidden.
save what God wills; surely He knows what is spoken aloud and what is hidden.
save what God may will [thee to forget] – for, verily, He [alone] knows all that is open to [man’s] perception as well as all that is hidden [from it] -:
Behalve wat Gode zal behagen; want hij kent datgene, wat openbaar en wat verborgen is.
Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden.
se non ciò che Allah vuole. Egli conosce il palese e l’occulto.
Except what Allah, may will, He knows what is apparent and what is hidden.
кроме того, что пожелает Аллах. Он знает явное и то, что сокрыто.
кроме того, что пожелает Аллах: ведь Он знает и явное и сокровенное.
Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden.
Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;
save what God pleases. Verily, He knows the open and what is concealed;
Allah’ın dilediği müstesna. O, açıklananı da gizleneni de bilir.
except what Allah wills, surely, He knows all that is (spoken) aloud and what is hidden.
Allah never Wills you to forget (17:86). Behold, He knows the manifest and what is hidden.
Everything is in accordance with GOD’s will; He knows what is declared, and what is hidden.
Save what God pleaseth; for he knoweth alike things manifest and hidden;
except what God shall please; for He knoweth that which is manifest, and that which is hidden.
Except as what ALLAH wills. Surely, HE knows what is manifest and what is hidden.
Es sei denn, was Allah will. Fürwahr, Er kennt, was offen ist und was verborgen.
Опричь того, что Сам Аллах Себе позволит, – ■ Он знает все, что явно и сокрыто!
Мәгәр Аллаһ теләгәнне генә онытырсың, әлбәттә, Ул яшерен эшләнгән эшләрне дә һәм әшкәрә эшләнгән эшләрне дә беләдер.
مگر جو خدا چاہے۔ وہ کھلی بات کو بھی جانتا ہے اور چھپی کو بھی
مگر جو اﷲ چاہے، بیشک وہ جہر اور خفی (یعنی ظاہر و پوشیدہ اور بلند و آہستہ) سب باتوں کو جانتا ہے،
‹